Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:41 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡在地上成羣的羣聚動物都是可憎的,都不可吃。
  • 新标点和合本 - “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡在地上成群的群聚动物都是可憎的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡在地上成群的群聚动物都是可憎的,都不可吃。
  • 当代译本 - “地上所有的爬虫都是可憎的,你们不可吃。
  • 圣经新译本 - “所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
  • 中文标准译本 - “凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 现代标点和合本 - “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - “凡地上的爬物是可憎的都不可吃。
  • New International Version - “ ‘Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.
  • New International Reader's Version - “ ‘Treat as “unclean” every creature that moves along the ground. Do not eat it.
  • English Standard Version - “Every swarming thing that swarms on the ground is detestable; it shall not be eaten.
  • New Living Translation - “All small animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
  • The Message - “Creatures that crawl on the ground are detestable and not to be eaten. Don’t eat creatures that crawl on the ground, whether on their belly or on all fours or on many feet—they are detestable. Don’t make yourselves unclean or be defiled by them, because I am your God.
  • Christian Standard Bible - “All the creatures that swarm on the earth are abhorrent; they must not be eaten.
  • New American Standard Bible - ‘Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.
  • New King James Version - ‘And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
  • Amplified Bible - ‘Now everything that swarms on the ground is detestable; it is not to be eaten.
  • American Standard Version - And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
  • King James Version - And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
  • New English Translation - Every swarming thing that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.
  • World English Bible - “‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
  • 新標點和合本 - 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡在地上成羣的羣聚動物都是可憎的,都不可吃。
  • 當代譯本 - 「地上所有的爬蟲都是可憎的,你們不可吃。
  • 聖經新譯本 - “所有在地上爬行的動物,都是可憎之物,都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 『一切滋生在地上的動物都是可憎的,都喫不得。
  • 中文標準譯本 - 「凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 現代標點和合本 - 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 凡匍匐於地之物、俱為可憎、毋食、
  • 文理委辦譯本 - 凡蟲運行於地者、當以為可憎、毋食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡運行於地之昆蟲、皆當視為可憎不可食、
  • Nueva Versión Internacional - »No comerán ustedes ninguno de los animales que se arrastran, porque son inmundos.
  • 현대인의 성경 - “땅에 기어다니는 것은 다 부정하다. 너희는 그런 것을 먹지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод - Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute bestiole qui se meut à ras de terre vous sera en abomination, vous n’en mangerez pas.
  • リビングバイブル - 地面をはう動物は食べてはならない。爬虫類のうち、腹ではうもの、足のあるものも含まれる。たくさんの足ではうものも食べてはならない。汚れたものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Todo animal que se move rente ao chão será proibido a vocês e não poderá ser comido.
  • Hoffnung für alle - Alle kleinen Tiere, die sich am Boden fortbewegen, sollt ihr verabscheuen und sie auf keinen Fall essen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi loài sâu bọ bò trên đất đều đáng kinh tởm, không được ăn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพึงรังเกียจสัตว์ที่เลื้อยคลานทุกชนิด อย่ากินมันเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เลื้อย​คลาน​ทุก​ชนิด​ที่​คลาน​ไป​บน​ดิน​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ห้าม​รับ​ประทาน
交叉引用
  • 利未記 11:23 - 其餘有翅膀有四足的羣聚動物,對你們都是可憎的。
  • 利未記 11:20 - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
  • 利未記 11:29 - 「在地上成羣的羣聚動物中,對你們不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的類羣,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡在地上成羣的羣聚動物都是可憎的,都不可吃。
  • 新标点和合本 - “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡在地上成群的群聚动物都是可憎的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡在地上成群的群聚动物都是可憎的,都不可吃。
  • 当代译本 - “地上所有的爬虫都是可憎的,你们不可吃。
  • 圣经新译本 - “所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
  • 中文标准译本 - “凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 现代标点和合本 - “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - “凡地上的爬物是可憎的都不可吃。
  • New International Version - “ ‘Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.
  • New International Reader's Version - “ ‘Treat as “unclean” every creature that moves along the ground. Do not eat it.
  • English Standard Version - “Every swarming thing that swarms on the ground is detestable; it shall not be eaten.
  • New Living Translation - “All small animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
  • The Message - “Creatures that crawl on the ground are detestable and not to be eaten. Don’t eat creatures that crawl on the ground, whether on their belly or on all fours or on many feet—they are detestable. Don’t make yourselves unclean or be defiled by them, because I am your God.
  • Christian Standard Bible - “All the creatures that swarm on the earth are abhorrent; they must not be eaten.
  • New American Standard Bible - ‘Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.
  • New King James Version - ‘And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
  • Amplified Bible - ‘Now everything that swarms on the ground is detestable; it is not to be eaten.
  • American Standard Version - And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
  • King James Version - And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
  • New English Translation - Every swarming thing that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.
  • World English Bible - “‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
  • 新標點和合本 - 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡在地上成羣的羣聚動物都是可憎的,都不可吃。
  • 當代譯本 - 「地上所有的爬蟲都是可憎的,你們不可吃。
  • 聖經新譯本 - “所有在地上爬行的動物,都是可憎之物,都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 『一切滋生在地上的動物都是可憎的,都喫不得。
  • 中文標準譯本 - 「凡是地上的群居爬物,都是可憎的,都不可吃。
  • 現代標點和合本 - 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 凡匍匐於地之物、俱為可憎、毋食、
  • 文理委辦譯本 - 凡蟲運行於地者、當以為可憎、毋食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡運行於地之昆蟲、皆當視為可憎不可食、
  • Nueva Versión Internacional - »No comerán ustedes ninguno de los animales que se arrastran, porque son inmundos.
  • 현대인의 성경 - “땅에 기어다니는 것은 다 부정하다. 너희는 그런 것을 먹지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод - Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute bestiole qui se meut à ras de terre vous sera en abomination, vous n’en mangerez pas.
  • リビングバイブル - 地面をはう動物は食べてはならない。爬虫類のうち、腹ではうもの、足のあるものも含まれる。たくさんの足ではうものも食べてはならない。汚れたものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Todo animal que se move rente ao chão será proibido a vocês e não poderá ser comido.
  • Hoffnung für alle - Alle kleinen Tiere, die sich am Boden fortbewegen, sollt ihr verabscheuen und sie auf keinen Fall essen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi loài sâu bọ bò trên đất đều đáng kinh tởm, không được ăn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพึงรังเกียจสัตว์ที่เลื้อยคลานทุกชนิด อย่ากินมันเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เลื้อย​คลาน​ทุก​ชนิด​ที่​คลาน​ไป​บน​ดิน​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ห้าม​รับ​ประทาน
  • 利未記 11:23 - 其餘有翅膀有四足的羣聚動物,對你們都是可憎的。
  • 利未記 11:20 - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
  • 利未記 11:29 - 「在地上成羣的羣聚動物中,對你們不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的類羣,
圣经
资源
计划
奉献