逐节对照
- 聖經新譯本 - 分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
- 新标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
- 当代译本 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
- 圣经新译本 - 分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
- 中文标准译本 - 凡是分蹄、裂趾并且反刍的动物,都可以吃。
- 现代标点和合本 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- 和合本(拼音版) - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- New International Version - You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
- New International Reader's Version - You can eat any animal that has hooves that are separated completely in two. But it must also chew the cud.
- English Standard Version - Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
- New Living Translation - You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
- The Message - “You may eat any animal that has a split hoof, divided in two, and that chews the cud, but not an animal that only chews the cud or only has a split hoof. For instance, the camel chews the cud but doesn’t have a split hoof, so it’s unclean. The rock badger chews the cud but doesn’t have a split hoof and so it’s unclean. The rabbit chews the cud but doesn’t have a split hoof so is unclean. The pig has a split hoof, divided in two, but doesn’t chew the cud and so is unclean. You may not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
- Christian Standard Bible - You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.
- New American Standard Bible - Whatever has a divided hoof, showing split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
- New King James Version - Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
- Amplified Bible - You may eat any animal that has a divided hoof [that is, a hoof split into two parts especially at its distal extremity] and chews the cud.
- American Standard Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
- King James Version - Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
- New English Translation - You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two ) and that also chews the cud.
- World English Bible - Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
- 新標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
- 當代譯本 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
- 呂振中譯本 - 凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
- 中文標準譯本 - 凡是分蹄、裂趾並且反芻的動物,都可以吃。
- 現代標點和合本 - 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
- 文理和合譯本 - 凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、
- 文理委辦譯本 - 凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、
- Nueva Versión Internacional - los rumiantes que tienen la pezuña partida en dos.
- 현대인의 성경 - 발굽이 갈라지고 새김질하는 것은 너희가 먹을 수 있으나
- Новый Русский Перевод - Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
- Восточный перевод - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
- La Bible du Semeur 2015 - tous ceux qui ont le sabot fendu et qui remuent constamment les mâchoires.
- Nova Versão Internacional - qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas e que rumina.
- Hoffnung für alle - sind euch alle erlaubt, die vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten haben und wiederkäuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được ăn thịt con vật nào có móng chẻ đôi và nhai lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ใดๆ ที่มีกีบแยกและเคี้ยวเอื้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์ทุกชนิดที่แยกกีบคือแยกเป็น 2 กีบ และเคี้ยวเอื้อง เจ้ารับประทานได้
交叉引用
- 箴言 2:10 - 智慧必進入你的心, 知識必使你歡悅。
- 詩篇 1:1 - 有福的人: 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐好譏笑的人的座位。
- 詩篇 1:2 - 他喜愛的是耶和華的律法, 他晝夜默誦的也是耶和華的律法。
- 使徒行傳 17:11 - 這裡的人,比帖撒羅尼迦人開明,熱切接受主的道,天天考查聖經,要知道所聽的是否與聖經相符。
- 申命記 6:6 - 我今日吩咐你的這些話,都要記在你的心上;
- 申命記 6:7 - 你要把這些話不斷地教訓你的兒女,無論你坐在家裡,或行在路上,或躺下,或起來的時候,都要談論。
- 箴言 2:1 - 我兒,如果你接受我的話, 把我的誡命珍藏在心裡,
- 箴言 2:2 - 留心聽智慧, 致力求聰明;
- 箴言 9:6 - 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活, 並且要走在智慧的道路上。”
- 哥林多後書 6:17 - 所以, “主說:你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可觸摸不潔淨的東西, 我就收納你們。”
- 申命記 16:3 - 你吃這祭的時候,不可和有酵的餅一同吃;七日之內,你要吃無酵餅,就是困苦餅,因為你是急急忙忙從埃及地出來的,好使你一生的年日都可以記念你從埃及地出來的日子。
- 申命記 16:4 - 七天之內,在你的全境不可見有酵。第一天晚上你獻的祭肉,一點也不可剩下,留到早晨。
- 申命記 16:5 - 你不能在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,宰殺逾越節的祭牲;
- 申命記 16:6 - 只能在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方,晚上日落的時候,就是你出埃及的時刻,宰殺逾越節的祭牲;
- 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
- 申命記 16:8 - 六日之內你要吃無酵餅;到了第七日,要向耶和華你的 神守聖會;甚麼工都不可作。
- 提摩太前書 4:15 - 這些事你要認真實行,專心去作,使眾人看出你的長進來。