逐节对照
- New English Translation - “‘Every winged swarming thing that walks on all fours is detestable to you.
- 新标点和合本 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
- 和合本2010(神版-简体) - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
- 当代译本 - “你们要憎恶会飞的四足爬行昆虫,
- 圣经新译本 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
- 中文标准译本 - “凡是用四足行走、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
- 现代标点和合本 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 和合本(拼音版) - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- New International Version - “ ‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.
- New International Reader's Version - “ ‘Treat as “unclean” every flying insect that walks on all fours.
- English Standard Version - “All winged insects that go on all fours are detestable to you.
- New Living Translation - “You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.
- The Message - “All flying insects that walk on all fours are detestable to you. But you can eat some of these, namely, those that have jointed legs for hopping on the ground: all locusts, katydids, crickets, and grasshoppers. But all the other flying insects that have four legs you are to detest.
- Christian Standard Bible - “All winged insects that walk on all fours are to be abhorrent to you.
- New American Standard Bible - ‘All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.
- New King James Version - ‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
- Amplified Bible - ‘All winged insects that walk on all fours are detestable to you;
- American Standard Version - All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
- King James Version - All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
- World English Bible - “‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
- 新標點和合本 - 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
- 當代譯本 - 「你們要憎惡會飛的四足爬行昆蟲,
- 聖經新譯本 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。
- 呂振中譯本 - 『凡有翅膀、用四 腳 爬行的滋生蟲、你們都要以為可憎物。
- 中文標準譯本 - 「凡是用四足行走、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
- 現代標點和合本 - 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
- 文理和合譯本 - 凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、
- 文理委辦譯本 - 凡羽族有四足者、俱為可憎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛蟲有四足者、爾悉當視為可憎、
- Nueva Versión Internacional - »A todo insecto alado que camina en cuatro patas lo considerarán ustedes un animal inmundo.
- 현대인의 성경 - “그리고 날개를 가지고도 네 발로 기어다니는 곤충은 부정하다.
- Новый Русский Перевод - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez en abomination toute bestiole ailée marchant à quatre pattes,
- リビングバイブル - 飛ぶもので四つ足のものは食べてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
- Hoffnung für alle - Auch alle krabbelnden und fliegenden Insekten sollt ihr verabscheuen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả loài bọ có cánh và có chân đều không sạch cho các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพึงรังเกียจแมลงบินได้ที่คลานสี่ขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แมลงมีปีกทุกชนิดคลานสี่ขาก็น่าขยะแขยงสำหรับเจ้า
交叉引用
- Jude 1:10 - But these men do not understand the things they slander, and they are being destroyed by the very things that, like irrational animals, they instinctively comprehend.
- Leviticus 11:23 - But any other winged swarming thing that has four legs is detestable to you.
- Philippians 3:18 - For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
- Philippians 3:19 - Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things.
- 2 Kings 17:28 - So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the Lord.
- 2 Kings 17:29 - But each of these nations made its own gods and put them in the shrines on the high places that the people of Samaria had made. Each nation did this in the cities where they lived.
- 2 Kings 17:30 - The people from Babylon made Succoth Benoth, the people from Cuth made Nergal, the people from Hamath made Ashima,
- 2 Kings 17:31 - the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their sons in the fire as an offering to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
- 2 Kings 17:32 - At the same time they worshiped the Lord. They appointed some of their own people to serve as priests in the shrines on the high places.
- 2 Kings 17:33 - They were worshiping the Lord and at the same time serving their own gods in accordance with the practices of the nations from which they had been deported.
- 2 Kings 17:34 - To this very day they observe their earlier practices. They do not worship the Lord; they do not obey the rules, regulations, law, and commandments that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he renamed Israel.
- 2 Kings 17:35 - The Lord made an agreement with them and instructed them, “You must not worship other gods. Do not bow down to them, serve them, or offer sacrifices to them.
- 2 Kings 17:36 - Instead you must worship the Lord, who brought you up from the land of Egypt by his great power and military ability; bow down to him and offer sacrifices to him.
- 2 Kings 17:37 - You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.
- 2 Kings 17:38 - You must never forget the agreement I made with you, and you must not worship other gods.
- 2 Kings 17:39 - Instead you must worship the Lord your God; then he will rescue you from the power of all your enemies.”
- 2 Kings 17:40 - But they pay no attention; instead they observe their earlier practices.
- 2 Kings 17:41 - These nations are worshiping the Lord and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day.
- Jude 1:19 - These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
- Deuteronomy 14:19 - and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten.
- 2 Timothy 4:10 - For Demas deserted me, since he loved the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia and Titus to Dalmatia.
- Matthew 6:24 - “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
- Psalms 17:14 - Lord, use your power to deliver me from these murderers, from the murderers of this world! They enjoy prosperity; you overwhelm them with the riches they desire. They have many children, and leave their wealth to their offspring.
- Leviticus 11:27 - All that walk on their paws among all the creatures that walk on all fours are unclean to you. Anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,