逐节对照
- 当代译本 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “地上的动物,
- 新标点和合本 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
- 圣经新译本 - “你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
- 中文标准译本 - “你们要吩咐以色列子民,地上一切动物中,可以吃的活物是这些:
- 现代标点和合本 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
- 和合本(拼音版) - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
- New International Version - “Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Many animals live on land. Here are the only ones you can eat.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You may eat all these kinds of land animals.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘Among all the animals which are on the earth, these are the animals which you may eat.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
- New English Translation - “Tell the Israelites: ‘This is the kind of creature you may eat from among all the animals that are on the land.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
- 新標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:
- 當代譯本 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「地上的動物,
- 聖經新譯本 - “你們要告訴以色列人:地上所有的走獸中,你們可以吃的動物,就是這些:
- 呂振中譯本 - 『你們要告訴 以色列 人說: 以下 這些活物是地上一切走獸中你們可以喫的。
- 中文標準譯本 - 「你們要吩咐以色列子民,地上一切動物中,可以吃的活物是這些:
- 現代標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、地上牲畜、有可食者、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、地上走獸、爾所可食者、
- Nueva Versión Internacional - que les dijeran a los israelitas: «De todas las bestias que hay en tierra firme, estos son los animales que ustedes podrán comer:
- 현대인의 성경 - “육지에 사는 짐승 가운데
- Новый Русский Перевод - – Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
- Восточный перевод - – Скажите исраильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажите исраильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажите исроильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
- La Bible du Semeur 2015 - Parlez aux Israélites et dites-leur : Voici, parmi tous les grands mammifères terrestres, ceux que vous pourrez manger :
- リビングバイブル - 「人々に言いなさい。食用にできる動物は、ひづめが分かれ、反芻するものだけである。
- Nova Versão Internacional - “Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
- Hoffnung für alle - den Israeliten dies mitzuteilen: »Das Fleisch von folgenden Tieren dürft ihr essen: Von den Landtieren
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy cho người Ít-ra-ên biết họ được phép ăn các loại sinh vật sống trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า ‘ในบรรดาสัตว์ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดิน สัตว์ที่เจ้ากินได้คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘สิ่งมีชีวิตในจำพวกสัตว์บกที่เจ้าจะรับประทานได้ก็คือ
交叉引用
- 利未记 11:29 - “地上不洁净的动物有鼬鼠、老鼠、大蜥蜴类、
- 利未记 11:13 - “你们不可吃以下鸟类,要视为可憎之物。它们是雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
- 但以理书 1:8 - 然而,但以理决心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他请求太监长准许他不玷污自己。
- 利未记 11:4 - 但你们不可吃只是蹄子分瓣或只反刍的动物。骆驼不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
- 提摩太前书 4:4 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去领受,就无需任何禁忌,
- 提摩太前书 4:5 - 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
- 提摩太前书 4:6 - 你若提醒弟兄姊妹这些事,就是基督耶稣的好仆人,在信仰之道和你所遵行的美善教导上得到了造就。
- 申命记 14:3 - “你们不可吃任何可憎之物。
- 申命记 14:4 - 但你们可以吃牛、绵羊、山羊、
- 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、狍子、野山羊、瞪羚、黄羊和野绵羊。
- 申命记 14:6 - 凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
- 申命记 14:7 - 在那些只反刍或只是蹄子分瓣的动物中,你们不可吃骆驼、野兔和石獾,因为它们虽反刍但蹄子不分瓣,是不洁净的。
- 申命记 14:8 - 你们也不可吃猪,因为猪虽蹄子分瓣但不反刍,是不洁净的。你们不可吃这些动物的肉,也不可摸它们的尸体。
- 申命记 14:9 - “水族中,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
- 申命记 14:10 - 凡无鳍无鳞的都不洁净,你们不可吃。
- 申命记 14:11 - “你们可以吃洁净的鸟类。
- 申命记 14:12 - 不可吃的鸟类有雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
- 申命记 14:13 - 鸢、隼类、
- 申命记 14:14 - 乌鸦类、
- 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰类、
- 申命记 14:16 - 小鸮、大鸮、仓鸮、
- 申命记 14:17 - 鹈鹕、鱼鹰、鸬鹚、
- 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸟类、戴胜和蝙蝠。
- 申命记 14:19 - “凡有翅膀、会爬的昆虫都不洁净,你们不可吃。
- 申命记 14:20 - 凡有翅膀的洁净之物,你们都可以吃。
- 申命记 14:21 - “你们不可吃死掉的动物,但可以送给住在你们城里的外族人吃,或卖给其他外族人。因为你们是你们的上帝耶和华的圣民。你们不可用母山羊的奶煮它的羊羔。
- 马可福音 7:15 - 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。
- 马可福音 7:16 - 有耳可听的,都应当听! ”
- 马可福音 7:17 - 耶稣离开众人,进了屋子,门徒问祂这比喻的意思。
- 马可福音 7:18 - 耶稣说:“你们也这样糊涂吗?岂不知从外面进去的,不会使人污秽,
- 马可福音 7:19 - 因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后排进厕所,也就是说所有的食物都是洁净的。”
- 利未记 11:21 - 但可以吃其中会飞会跳的昆虫,
- 利未记 11:34 - 陶器里的水如果滴到食物上,食物就不洁净;如果滴到盛饮品的器皿里,饮品也不洁净。
- 罗马书 14:2 - 有人相信什么都可以吃,但信心软弱的人只吃素菜。
- 罗马书 14:3 - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人也不可论断吃的人,因为两者上帝都接纳。
- 利未记 11:39 - “一只可以食用的动物死后,任何人如果碰到它的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
- 以西结书 4:14 - 我说:“唉,主耶和华啊!我从来没有玷污过自己,我自幼至今从未吃过自然死去的或被野兽撕碎的动物,不洁净的肉从未入过我的口。”
- 利未记 11:9 - “海洋与河流里的动物,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
- 利未记 11:41 - “地上所有的爬虫都是可憎的,你们不可吃。
- 利未记 11:42 - 你们不可吃用肚子、四脚或多脚爬行的动物,这些都是可憎的。
- 利未记 11:43 - 不可让这些动物使你们成为可憎的,不可因它们而玷污自己,使自己不洁净。
- 利未记 11:44 - 我是你们的上帝耶和华。你们要分别出来做圣洁的人,因为我是圣洁的。不可让地上的爬虫玷污你们。
- 希伯来书 13:9 - 你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的规条,这些规条从未使遵守的人受益。
- 罗马书 14:14 - 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那对他来说就不洁净。
- 罗马书 14:15 - 你若因为吃的令弟兄姊妹伤心,就不是凭爱心行事。你不可因为食物而毁了基督舍命救赎的人。
- 使徒行传 10:12 - 里面有各种天上的飞禽、地上的爬虫和四脚走兽。
- 使徒行传 10:13 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊!这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物。”
- 利未记 11:11 - 它们都是可憎之物,你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体。
- 马太福音 15:11 - 入口的东西不会使人污秽,从口中出来的才会使人污秽。”
- 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。