Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:20 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - When Moses heard that, it was good in his sight.
  • 新标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 当代译本 - 摩西听了亚伦的回答,感到满意。
  • 圣经新译本 - 摩西听了,也觉得合理。
  • 中文标准译本 - 摩西听了,认为他说的对。
  • 现代标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本(拼音版) - 摩西听见这话,便以为美。
  • New International Version - When Moses heard this, he was satisfied.
  • New International Reader's Version - When Moses heard that, he was satisfied.
  • English Standard Version - And when Moses heard that, he approved.
  • New Living Translation - And when Moses heard this, he was satisfied.
  • The Message - When Moses heard this response, he accepted it.
  • Christian Standard Bible - When Moses heard this, it was acceptable to him.
  • New King James Version - So when Moses heard that, he was content.
  • Amplified Bible - When Moses heard that, he was satisfied.
  • American Standard Version - And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
  • King James Version - And when Moses heard that, he was content.
  • New English Translation - When Moses heard this explanation, he was satisfied.
  • World English Bible - When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
  • 新標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 當代譯本 - 摩西聽了亞倫的回答,感到滿意。
  • 聖經新譯本 - 摩西聽了,也覺得合理。
  • 呂振中譯本 - 摩西 聽了,就認為滿意。
  • 中文標準譯本 - 摩西聽了,認為他說的對。
  • 現代標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 文理和合譯本 - 摩西聞是言而善之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西聞其言、而然之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞此言以為然、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Moisés quedó satisfecho con la respuesta.
  • 현대인의 성경 - 모세는 그의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей согласился.
  • Восточный перевод - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо согласился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse écouta ces raisons et les trouva bonnes.
  • リビングバイブル - 言われてみればもっともです。モーセも納得しました。
  • Nova Versão Internacional - Essa explicação foi satisfatória para Moisés.
  • Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều này, Môi-se đồng ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นก็พอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​ได้ยิน​เช่น​นั้น ท่าน​ก็​พอ​ใจ
交叉引用
  • Matthew 12:3 - But He said to them, “Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions—
  • Matthew 12:4 - how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
  • Matthew 12:5 - Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple violate the Sabbath, and yet are innocent?
  • Matthew 12:6 - But I say to you that something greater than the temple is here.
  • Matthew 12:7 - But if you had known what this means: ‘I desire compassion, rather than sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
  • Zechariah 7:8 - Then the word of the Lord came to Zechariah, saying,
  • Zechariah 7:9 - “This is what the Lord of armies has said: ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;
  • Matthew 12:20 - A bent reed He will not break off, And a dimly burning wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
  • 2 Chronicles 30:18 - For a multitude of the people, many from Ephraim and Manasseh, and Issachar and Zebulun, had not purified themselves, yet they ate the Passover contrary to what was written. For Hezekiah prayed for them, saying, “May the good Lord pardon
  • 2 Chronicles 30:19 - everyone who prepares his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though not according to the purification rules of the sanctuary.”
  • 2 Chronicles 30:20 - So the Lord heard Hezekiah and healed the people.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - When Moses heard that, it was good in his sight.
  • 新标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 当代译本 - 摩西听了亚伦的回答,感到满意。
  • 圣经新译本 - 摩西听了,也觉得合理。
  • 中文标准译本 - 摩西听了,认为他说的对。
  • 现代标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本(拼音版) - 摩西听见这话,便以为美。
  • New International Version - When Moses heard this, he was satisfied.
  • New International Reader's Version - When Moses heard that, he was satisfied.
  • English Standard Version - And when Moses heard that, he approved.
  • New Living Translation - And when Moses heard this, he was satisfied.
  • The Message - When Moses heard this response, he accepted it.
  • Christian Standard Bible - When Moses heard this, it was acceptable to him.
  • New King James Version - So when Moses heard that, he was content.
  • Amplified Bible - When Moses heard that, he was satisfied.
  • American Standard Version - And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
  • King James Version - And when Moses heard that, he was content.
  • New English Translation - When Moses heard this explanation, he was satisfied.
  • World English Bible - When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
  • 新標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 當代譯本 - 摩西聽了亞倫的回答,感到滿意。
  • 聖經新譯本 - 摩西聽了,也覺得合理。
  • 呂振中譯本 - 摩西 聽了,就認為滿意。
  • 中文標準譯本 - 摩西聽了,認為他說的對。
  • 現代標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 文理和合譯本 - 摩西聞是言而善之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西聞其言、而然之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞此言以為然、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Moisés quedó satisfecho con la respuesta.
  • 현대인의 성경 - 모세는 그의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей согласился.
  • Восточный перевод - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо согласился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse écouta ces raisons et les trouva bonnes.
  • リビングバイブル - 言われてみればもっともです。モーセも納得しました。
  • Nova Versão Internacional - Essa explicação foi satisfatória para Moisés.
  • Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều này, Môi-se đồng ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นก็พอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​ได้ยิน​เช่น​นั้น ท่าน​ก็​พอ​ใจ
  • Matthew 12:3 - But He said to them, “Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions—
  • Matthew 12:4 - how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
  • Matthew 12:5 - Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple violate the Sabbath, and yet are innocent?
  • Matthew 12:6 - But I say to you that something greater than the temple is here.
  • Matthew 12:7 - But if you had known what this means: ‘I desire compassion, rather than sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
  • Zechariah 7:8 - Then the word of the Lord came to Zechariah, saying,
  • Zechariah 7:9 - “This is what the Lord of armies has said: ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;
  • Matthew 12:20 - A bent reed He will not break off, And a dimly burning wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
  • 2 Chronicles 30:18 - For a multitude of the people, many from Ephraim and Manasseh, and Issachar and Zebulun, had not purified themselves, yet they ate the Passover contrary to what was written. For Hezekiah prayed for them, saying, “May the good Lord pardon
  • 2 Chronicles 30:19 - everyone who prepares his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though not according to the purification rules of the sanctuary.”
  • 2 Chronicles 30:20 - So the Lord heard Hezekiah and healed the people.
圣经
资源
计划
奉献