逐节对照
- 中文标准译本 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 新标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
- 当代译本 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 圣经新译本 - 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- New International Version - So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New International Reader's Version - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
- English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New Living Translation - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
- Christian Standard Bible - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New American Standard Bible - And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New King James Version - So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
- Amplified Bible - And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
- American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
- King James Version - And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
- New English Translation - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
- World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
- 新標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
- 當代譯本 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
- 中文標準譯本 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
- 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
- Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
- Восточный перевод - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
- リビングバイブル - たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
- Nova Versão Internacional - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงมีเปลวไฟพุ่งออกมาจากเบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เผาไหม้ตัวเขาทั้งสองจนสิ้นชีวิต ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
- 历代志上 15:13 - 因为上一次你们不在场,我们也没有按照规定求问神,所以耶和华我们的神就对我们发怒。”
- 民数记 16:32 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
- 民数记 16:33 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
- 列王纪下 1:10 - 以利亚回应五十夫长说:“如果我是神人,就愿火从天上降下,吞噬你和你的五十人!”于是有火从天上降下,吞噬了五十夫长和他的五十人。
- 撒母耳记上 6:19 - 耶和华击杀伯示麦人,因为他们擅自 看了耶和华的约柜里面;他击杀了民众五万零七十个人。耶和华大大击杀民众,民众就悲恸。
- 历代志上 24:2 - 纳达布和亚比户比他们父亲死的早,没有子嗣,因此以利亚撒和以塔玛尔作祭司。
- 利未记 16:1 - 亚伦的两个儿子上前到耶和华面前时死了;他们死后,耶和华对摩西说话。
- 使徒行传 5:10 - 她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,看见她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁边。
- 以赛亚书 30:33 - 原来,那焚烧场 早已安排好了, 是为君王所预备的; 它又深又宽,其中充满了火和许多木柴; 耶和华的气息如同一股硫磺火使它燃烧起来。
- 列王纪下 1:12 - 以利亚回应他们,说:“如果我是神人,就愿火从天上降下,吞噬你和你的五十人。”于是神的火从天上降下,吞噬了五十夫长和他的五十人。
- 民数记 16:49 - 除了因可拉事件而死的人以外,死于瘟疫的有一万四千七百人。
- 利未记 10:5 - 于是他们上前来,照着摩西所吩咐的,把尸体连袍子一起抬到营地外。
- 历代志上 13:10 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,击杀了他,因为他伸手扶住了约柜;他就当场死在神面前。
- 使徒行传 5:5 - 阿纳尼亚听见这话,就仆倒断了气;所有听到这事的人都大为恐惧。
- 撒母耳记下 6:7 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,神因这过失而击杀他,他就当场死在神的约柜面前。
- 民数记 3:3 - 这些是亚伦儿子们的名字,他们是受膏的祭司,摩西使他们承接圣职作祭司。
- 民数记 3:4 - 纳达布和亚比户在西奈旷野向耶和华献上违规的火,就死在耶和华面前;他们没有儿子。以利亚撒和以塔玛尔在父亲亚伦面前 作祭司。
- 利未记 9:24 - 有火从耶和华面前出来,吞噬祭坛上的燔祭和脂油。全体民众看见了就高声呼喊,脸伏于地。
- 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
- 民数记 26:61 - 纳达布和亚比户向耶和华献上违规的火,就死了。