Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden, und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.
  • 新标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 当代译本 - 奴仆做了我们的主人, 无人从他们手中解救我们。
  • 圣经新译本 - 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
  • 中文标准译本 - 奴仆管辖我们, 无人救拔我们脱离他们的手。
  • 现代标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • New International Version - Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.
  • New International Reader's Version - Slaves rule over us. No one can set us free from their power.
  • English Standard Version - Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
  • New Living Translation - Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.
  • Christian Standard Bible - Slaves rule over us; no one rescues us from them.
  • New American Standard Bible - Slaves rule over us; There is no one to rescue us from their hand.
  • New King James Version - Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
  • Amplified Bible - Servants rule over us; There is no one to rescue us out of their hand.
  • American Standard Version - Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
  • King James Version - Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
  • New English Translation - Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
  • World English Bible - Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
  • 新標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 當代譯本 - 奴僕做了我們的主人, 無人從他們手中解救我們。
  • 聖經新譯本 - 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
  • 呂振中譯本 - 做奴僕的轄制我們; 沒有人搶救我們脫離他們的手。
  • 中文標準譯本 - 奴僕管轄我們, 無人救拔我們脫離他們的手。
  • 現代標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 文理和合譯本 - 僕隸制我、無人拯我於其手兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕婢制我、援手無人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奴僕轄制我、無人救我脫於其手、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora nos gobiernan los esclavos, y no hay quien nos libre de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 종에 불과한 자들이 우리를 다스리나 그 손에서 우리를 건져낼 자가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes dominés ╵par des esclaves et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer.
  • リビングバイブル - 以前は私たちに仕えていた召使が、 今では主人に取って代わりました。 私たちを救ってくれる者は一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ chúng con giờ đây trở thành chủ của chúng con; không có ai còn lại để giải cứu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทาสปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่มีใครช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมมือของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ทาส​ปกครอง​เหนือ​พวก​เรา ไม่​มี​ใคร​ที่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​พวก​เขา​ได้
交叉引用
  • Psalm 50:22 - Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!
  • Hiob 5:4 - Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
  • Hosea 2:10 - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
  • 5. Mose 28:43 - Die Ausländer unter euch werden immer reicher und angesehener, während ihr selbst immer tiefer im Elend versinkt.
  • 1. Mose 9:25 - »Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
  • Nehemia 2:19 - Als Sanballat, Tobija und der Araber Geschem davon hörten, lachten sie uns aus und spotteten: »Da habt ihr euch ja einiges vorgenommen! Wollt ihr euch etwa gegen den König auflehnen?«
  • Jesaja 43:13 - und auch in Zukunft bin ich der Herr dieser Welt. Was ich in der Hand halte, kann mir niemand entreißen. Wer könnte mich daran hindern, zu tun, was ich will?
  • Hiob 10:7 - Du weißt doch genau, dass ich unschuldig bin und dass es keinen gibt, der mich aus deiner Hand befreit.
  • Psalm 7:2 - Herr, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
  • Sprüche 30:22 - wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
  • Nehemia 5:15 - Meine Vorgänger hatten sich am Volk bereichert. Sie hatten nicht nur Brot und Wein von ihm verlangt, sondern zusätzlich noch 40 Silberstücke pro Tag . Auch ihre Mitarbeiter beuteten das Volk aus. Doch ich handelte nicht so, denn ich hatte Ehrfurcht vor Gott.
  • Sacharja 11:6 - Ja, auch ich, der Herr, habe kein Erbarmen mehr mit den Bewohnern dieses Landes. Ich liefere jeden Einzelnen der Willkür seiner Mitmenschen und des Königs aus. Das ganze Land werden sie ins Unglück stürzen, und ich werde sie nicht daran hindern!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden, und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.
  • 新标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 当代译本 - 奴仆做了我们的主人, 无人从他们手中解救我们。
  • 圣经新译本 - 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
  • 中文标准译本 - 奴仆管辖我们, 无人救拔我们脱离他们的手。
  • 现代标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • New International Version - Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.
  • New International Reader's Version - Slaves rule over us. No one can set us free from their power.
  • English Standard Version - Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
  • New Living Translation - Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.
  • Christian Standard Bible - Slaves rule over us; no one rescues us from them.
  • New American Standard Bible - Slaves rule over us; There is no one to rescue us from their hand.
  • New King James Version - Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
  • Amplified Bible - Servants rule over us; There is no one to rescue us out of their hand.
  • American Standard Version - Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
  • King James Version - Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
  • New English Translation - Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
  • World English Bible - Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
  • 新標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 當代譯本 - 奴僕做了我們的主人, 無人從他們手中解救我們。
  • 聖經新譯本 - 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
  • 呂振中譯本 - 做奴僕的轄制我們; 沒有人搶救我們脫離他們的手。
  • 中文標準譯本 - 奴僕管轄我們, 無人救拔我們脫離他們的手。
  • 現代標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 文理和合譯本 - 僕隸制我、無人拯我於其手兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕婢制我、援手無人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奴僕轄制我、無人救我脫於其手、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora nos gobiernan los esclavos, y no hay quien nos libre de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 종에 불과한 자들이 우리를 다스리나 그 손에서 우리를 건져낼 자가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes dominés ╵par des esclaves et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer.
  • リビングバイブル - 以前は私たちに仕えていた召使が、 今では主人に取って代わりました。 私たちを救ってくれる者は一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ chúng con giờ đây trở thành chủ của chúng con; không có ai còn lại để giải cứu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทาสปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่มีใครช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมมือของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ทาส​ปกครอง​เหนือ​พวก​เรา ไม่​มี​ใคร​ที่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​พวก​เขา​ได้
  • Psalm 50:22 - Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!
  • Hiob 5:4 - Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
  • Hosea 2:10 - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
  • 5. Mose 28:43 - Die Ausländer unter euch werden immer reicher und angesehener, während ihr selbst immer tiefer im Elend versinkt.
  • 1. Mose 9:25 - »Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
  • Nehemia 2:19 - Als Sanballat, Tobija und der Araber Geschem davon hörten, lachten sie uns aus und spotteten: »Da habt ihr euch ja einiges vorgenommen! Wollt ihr euch etwa gegen den König auflehnen?«
  • Jesaja 43:13 - und auch in Zukunft bin ich der Herr dieser Welt. Was ich in der Hand halte, kann mir niemand entreißen. Wer könnte mich daran hindern, zu tun, was ich will?
  • Hiob 10:7 - Du weißt doch genau, dass ich unschuldig bin und dass es keinen gibt, der mich aus deiner Hand befreit.
  • Psalm 7:2 - Herr, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
  • Sprüche 30:22 - wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
  • Nehemia 5:15 - Meine Vorgänger hatten sich am Volk bereichert. Sie hatten nicht nur Brot und Wein von ihm verlangt, sondern zusätzlich noch 40 Silberstücke pro Tag . Auch ihre Mitarbeiter beuteten das Volk aus. Doch ich handelte nicht so, denn ich hatte Ehrfurcht vor Gott.
  • Sacharja 11:6 - Ja, auch ich, der Herr, habe kein Erbarmen mehr mit den Bewohnern dieses Landes. Ich liefere jeden Einzelnen der Willkür seiner Mitmenschen und des Königs aus. Das ganze Land werden sie ins Unglück stürzen, und ich werde sie nicht daran hindern!«
圣经
资源
计划
奉献