逐节对照
- World English Bible - Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
- 新标点和合本 - 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖先犯罪,而今他们不在了, 我们却担当他们的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖先犯罪,而今他们不在了, 我们却担当他们的罪孽。
- 当代译本 - 我们的祖先犯了罪, 已经逝去, 我们却要承担他们的罪责。
- 圣经新译本 - 我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。
- 中文标准译本 - 我们的祖先犯了罪, 如今他们不在了, 我们却背负他们的罪孽。
- 现代标点和合本 - 我们列祖犯罪,而今不在了, 我们担当他们的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 我们列祖犯罪,而今不在了, 我们担当他们的罪孽。
- New International Version - Our ancestors sinned and are no more, and we bear their punishment.
- New International Reader's Version - Our people of long ago sinned. And they are now dead. We are being punished because of their sins.
- English Standard Version - Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.
- New Living Translation - Our ancestors sinned, but they have died— and we are suffering the punishment they deserved!
- Christian Standard Bible - Our ancestors sinned; they no longer exist, but we bear their punishment.
- New American Standard Bible - Our fathers sinned, and are gone; It is we who have been burdened with the punishment for their wrongdoings.
- New King James Version - Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.
- Amplified Bible - Our fathers sinned, and are no more; It is we who have carried their sin.
- American Standard Version - Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
- King James Version - Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
- New English Translation - Our forefathers sinned and are dead, but we suffer their punishment.
- 新標點和合本 - 我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖先犯罪,而今他們不在了, 我們卻擔當他們的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖先犯罪,而今他們不在了, 我們卻擔當他們的罪孽。
- 當代譯本 - 我們的祖先犯了罪, 已經逝去, 我們卻要承擔他們的罪責。
- 聖經新譯本 - 我們的先祖犯了罪,現在他們不在了;我們卻要擔負他們的罪孽。
- 呂振中譯本 - 我們的祖宗犯了罪,而今不在了; 他們罪罰之重擔由我們擔當。
- 中文標準譯本 - 我們的祖先犯了罪, 如今他們不在了, 我們卻背負他們的罪孽。
- 現代標點和合本 - 我們列祖犯罪,而今不在了, 我們擔當他們的罪孽。
- 文理和合譯本 - 我祖獲罪而亡、我負厥咎兮、
- 文理委辦譯本 - 予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之列祖、獲罪而亡、今我負其罪愆、
- Nueva Versión Internacional - Nuestros padres pecaron y murieron, pero a nosotros nos tocó el castigo.
- 현대인의 성경 - 우리 조상들은 범죄하였으나 심판이 내리기 전에 죽었으므로 우리가 대신 그 죄의 대가를 받고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.
- Восточный перевод - Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несём наказание за их беззакония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несём наказание за их беззакония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несём наказание за их беззакония.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, nos ancêtres ont péché, ╵mais ils ont disparu, et c’est nous qui portons ╵la peine de leurs fautes.
- リビングバイブル - 私たちの先祖は罪を犯しましたが、 さばきが下る前に死にました。 私たちは、彼らの受けるはずの刑罰を 背負い込んだのです。
- Nova Versão Internacional - Nossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.
- Hoffnung für alle - Unsere Vorfahren leben schon lange nicht mehr, wir aber müssen nun für ihre Schuld bezahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ chúng con phạm tội, nhưng đã qua đời— nên chúng con phải chịu hình phạt cho cả tội lỗi của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายทำบาปและตายไปแล้ว ส่วนข้าพระองค์ทั้งหลายต้องมารับโทษแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษของพวกเราทำบาปและเสียชีวิตไปหมดแล้ว ส่วนเราต้องทนทุกข์รับโทษจากความชั่วของพวกเขา
交叉引用
- Job 7:21 - Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
- Genesis 42:36 - Jacob, their father, said to them, “You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me.”
- Job 7:8 - The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
- Zechariah 1:5 - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- Jeremiah 31:15 - Yahweh says: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children. She refuses to be comforted for her children, because they are no more.”
- Genesis 42:13 - They said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is today with our father, and one is no more.”
- Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers.
- Matthew 23:33 - You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
- Matthew 23:34 - Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
- Matthew 23:35 - that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
- Matthew 23:36 - Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
- Jeremiah 14:20 - We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
- Jeremiah 31:29 - “In those days they will say no more, “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
- Ezekiel 18:2 - “What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
- Exodus 20:5 - you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
- Jeremiah 16:12 - You have done evil more than your fathers, for behold, you each walk after the stubbornness of his evil heart, so that you don’t listen to me.