Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องซื้อน้ำไว้ดื่ม ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องซื้อฟืนไว้ใช้
  • 新标点和合本 - 我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们出银钱才得水喝, 我们的柴也是用钱买来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们出银钱才得水喝, 我们的柴也是用钱买来的。
  • 当代译本 - 我们喝水要付钱, 烧的柴要用钱买。
  • 圣经新译本 - 我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
  • 中文标准译本 - 我们喝的水要用银子买, 我们的木柴要付代价得来。
  • 现代标点和合本 - 我们出钱才得水喝, 我们的柴是人卖给我们的。
  • 和合本(拼音版) - 我们出钱才得水喝, 我们的柴是人卖给我们的。
  • New International Version - We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
  • New International Reader's Version - We have to buy the water we drink. We have to pay for the wood we use.
  • English Standard Version - We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.
  • New Living Translation - We have to pay for water to drink, and even firewood is expensive.
  • Christian Standard Bible - We must pay for the water we drink; our wood comes at a price.
  • New American Standard Bible - We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.
  • New King James Version - We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.
  • Amplified Bible - We have to pay for our drinking water; Our wood comes to us at a price.
  • American Standard Version - We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.
  • King James Version - We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
  • New English Translation - We must pay money for our own water; we must buy our own wood at a steep price.
  • World English Bible - We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
  • 新標點和合本 - 我們出錢才得水喝; 我們的柴是人賣給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們出銀錢才得水喝, 我們的柴也是用錢買來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們出銀錢才得水喝, 我們的柴也是用錢買來的。
  • 當代譯本 - 我們喝水要付錢, 燒的柴要用錢買。
  • 聖經新譯本 - 我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。
  • 呂振中譯本 - 我們的水是出錢才有的喝; 我們的柴是由代價買來的。
  • 中文標準譯本 - 我們喝的水要用銀子買, 我們的木柴要付代價得來。
  • 現代標點和合本 - 我們出錢才得水喝, 我們的柴是人賣給我們的。
  • 文理和合譯本 - 我以金易水而飲、以值購薪兮、
  • 文理委辦譯本 - 欲求薪水、非金莫得兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我水必給金方可得飲、我薪必償值方可得用、
  • Nueva Versión Internacional - El agua que bebemos, tenemos que pagarla; la leña, tenemos que comprarla.
  • 현대인의 성경 - 우리는 물을 마시는 데도 돈을 주어야 하고 땔감도 비싼 값에 사야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous devons payer même ╵pour l’eau que nous buvons. Nous rentrons notre bois ╵à prix d’argent.
  • リビングバイブル - 飲み水にさえ、金を払わなければならなくなりました。 たきぎを買おうとすると、 とほうもない値段をつけられます。
  • Nova Versão Internacional - Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
  • Hoffnung für alle - Unser eigenes Trinkwasser müssen wir bezahlen, und auch Brennholz bekommen wir nur gegen Geld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con phải trả tiền mới có nước uống, ngay cả củi cũng phải trả giá.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ต้อง​ซื้อ​น้ำ​ดื่ม ไม้​เรา​ก็​ต้อง​ซื้อ
交叉引用
  • เอเสเคียล 4:9 - “จงเอาข้าวสาลี ข้าวบาร์เลย์ ถั่วและถั่วแดง ข้าวฟ่าง และข้าวสแปลต์เก็บไว้ในโอ่งเพื่อใช้ทำขนมปังให้ตนเอง ซึ่งเจ้าจะต้องกินระหว่างที่เจ้านอนตะแคงตลอด 390 วัน
  • เอเสเคียล 4:10 - จงตวงอาหารออกมาวันละประมาณ 200 กรัม และกินอาหารนี้ตามมื้อที่กำหนดในแต่ละวัน
  • เอเสเคียล 4:11 - และจงตวงน้ำประมาณ 0.6 ลิตร ดื่มตามเวลาที่กำหนด
  • เอเสเคียล 4:12 - จงกินอาหารนี้เหมือนกินขนมข้าวบาร์เลย์ จงปิ้งกินต่อหน้าผู้คน โดยใช้อุจจาระมนุษย์เป็นเชื้อเพลิง”
  • เอเสเคียล 4:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ชนชาติอิสราเอลจะกินอาหารที่เป็นมลทินเช่นนี้ท่ามกลางประชาชาติต่างๆ ซึ่งเราจะขับไล่เขาไปนั้น”
  • เอเสเคียล 4:14 - แล้วข้าพเจ้าจึงกราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย! ข้าพระองค์ไม่เคยปล่อยตัวเป็นมลทินเลย ตั้งแต่เด็กมาจนบัดนี้ข้าพระองค์ไม่เคยรับประทานสัตว์ใดที่ตายเอง หรือที่ถูกสัตว์ป่าขย้ำ ไม่เคยมีเนื้อสัตว์มลทินใดๆ เข้าปากข้าพระองค์เลย”
  • เอเสเคียล 4:15 - พระองค์ตรัสว่า “เอาเถิด เราอนุญาตให้เจ้าปิ้งขนมปังโดยใช้มูลโคแทนอุจจาระมนุษย์”
  • เอเสเคียล 4:16 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เราจะตัดแหล่งเสบียงในเยรูซาเล็ม ผู้คนจะกินอาหารปันส่วนด้วยความหวาดวิตก และดื่มน้ำปันส่วนด้วยความสิ้นหวัง
  • เอเสเคียล 4:17 - เพราะน้ำและอาหารจะหายาก พวกเขาจะมองตากันด้วยความอกสั่นขวัญแขวน และจะซูบซีดไปเพราะ บาปของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:48 - ฉะนั้นท่านจะต้องปรนนิบัติศัตรูซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าส่งมาเล่นงานท่านอย่างหิวโหยและกระหาย อย่างเปลือยกายและสิ้นเนื้อประดาตัว พระองค์จะทรงวางแอกเหล็กบนคอของท่านจนกว่าพระองค์จะทรงทำลายท่านให้สิ้นไป
  • อิสยาห์ 3:1 - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ กำลังจะตัดแหล่งน้ำ แหล่งเสบียง ตัดขุมกำลังของเยรูซาเล็มและยูดาห์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องซื้อน้ำไว้ดื่ม ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องซื้อฟืนไว้ใช้
  • 新标点和合本 - 我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们出银钱才得水喝, 我们的柴也是用钱买来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们出银钱才得水喝, 我们的柴也是用钱买来的。
  • 当代译本 - 我们喝水要付钱, 烧的柴要用钱买。
  • 圣经新译本 - 我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
  • 中文标准译本 - 我们喝的水要用银子买, 我们的木柴要付代价得来。
  • 现代标点和合本 - 我们出钱才得水喝, 我们的柴是人卖给我们的。
  • 和合本(拼音版) - 我们出钱才得水喝, 我们的柴是人卖给我们的。
  • New International Version - We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
  • New International Reader's Version - We have to buy the water we drink. We have to pay for the wood we use.
  • English Standard Version - We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.
  • New Living Translation - We have to pay for water to drink, and even firewood is expensive.
  • Christian Standard Bible - We must pay for the water we drink; our wood comes at a price.
  • New American Standard Bible - We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.
  • New King James Version - We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.
  • Amplified Bible - We have to pay for our drinking water; Our wood comes to us at a price.
  • American Standard Version - We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.
  • King James Version - We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
  • New English Translation - We must pay money for our own water; we must buy our own wood at a steep price.
  • World English Bible - We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
  • 新標點和合本 - 我們出錢才得水喝; 我們的柴是人賣給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們出銀錢才得水喝, 我們的柴也是用錢買來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們出銀錢才得水喝, 我們的柴也是用錢買來的。
  • 當代譯本 - 我們喝水要付錢, 燒的柴要用錢買。
  • 聖經新譯本 - 我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。
  • 呂振中譯本 - 我們的水是出錢才有的喝; 我們的柴是由代價買來的。
  • 中文標準譯本 - 我們喝的水要用銀子買, 我們的木柴要付代價得來。
  • 現代標點和合本 - 我們出錢才得水喝, 我們的柴是人賣給我們的。
  • 文理和合譯本 - 我以金易水而飲、以值購薪兮、
  • 文理委辦譯本 - 欲求薪水、非金莫得兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我水必給金方可得飲、我薪必償值方可得用、
  • Nueva Versión Internacional - El agua que bebemos, tenemos que pagarla; la leña, tenemos que comprarla.
  • 현대인의 성경 - 우리는 물을 마시는 데도 돈을 주어야 하고 땔감도 비싼 값에 사야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous devons payer même ╵pour l’eau que nous buvons. Nous rentrons notre bois ╵à prix d’argent.
  • リビングバイブル - 飲み水にさえ、金を払わなければならなくなりました。 たきぎを買おうとすると、 とほうもない値段をつけられます。
  • Nova Versão Internacional - Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
  • Hoffnung für alle - Unser eigenes Trinkwasser müssen wir bezahlen, und auch Brennholz bekommen wir nur gegen Geld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con phải trả tiền mới có nước uống, ngay cả củi cũng phải trả giá.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ต้อง​ซื้อ​น้ำ​ดื่ม ไม้​เรา​ก็​ต้อง​ซื้อ
  • เอเสเคียล 4:9 - “จงเอาข้าวสาลี ข้าวบาร์เลย์ ถั่วและถั่วแดง ข้าวฟ่าง และข้าวสแปลต์เก็บไว้ในโอ่งเพื่อใช้ทำขนมปังให้ตนเอง ซึ่งเจ้าจะต้องกินระหว่างที่เจ้านอนตะแคงตลอด 390 วัน
  • เอเสเคียล 4:10 - จงตวงอาหารออกมาวันละประมาณ 200 กรัม และกินอาหารนี้ตามมื้อที่กำหนดในแต่ละวัน
  • เอเสเคียล 4:11 - และจงตวงน้ำประมาณ 0.6 ลิตร ดื่มตามเวลาที่กำหนด
  • เอเสเคียล 4:12 - จงกินอาหารนี้เหมือนกินขนมข้าวบาร์เลย์ จงปิ้งกินต่อหน้าผู้คน โดยใช้อุจจาระมนุษย์เป็นเชื้อเพลิง”
  • เอเสเคียล 4:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ชนชาติอิสราเอลจะกินอาหารที่เป็นมลทินเช่นนี้ท่ามกลางประชาชาติต่างๆ ซึ่งเราจะขับไล่เขาไปนั้น”
  • เอเสเคียล 4:14 - แล้วข้าพเจ้าจึงกราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย! ข้าพระองค์ไม่เคยปล่อยตัวเป็นมลทินเลย ตั้งแต่เด็กมาจนบัดนี้ข้าพระองค์ไม่เคยรับประทานสัตว์ใดที่ตายเอง หรือที่ถูกสัตว์ป่าขย้ำ ไม่เคยมีเนื้อสัตว์มลทินใดๆ เข้าปากข้าพระองค์เลย”
  • เอเสเคียล 4:15 - พระองค์ตรัสว่า “เอาเถิด เราอนุญาตให้เจ้าปิ้งขนมปังโดยใช้มูลโคแทนอุจจาระมนุษย์”
  • เอเสเคียล 4:16 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เราจะตัดแหล่งเสบียงในเยรูซาเล็ม ผู้คนจะกินอาหารปันส่วนด้วยความหวาดวิตก และดื่มน้ำปันส่วนด้วยความสิ้นหวัง
  • เอเสเคียล 4:17 - เพราะน้ำและอาหารจะหายาก พวกเขาจะมองตากันด้วยความอกสั่นขวัญแขวน และจะซูบซีดไปเพราะ บาปของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:48 - ฉะนั้นท่านจะต้องปรนนิบัติศัตรูซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าส่งมาเล่นงานท่านอย่างหิวโหยและกระหาย อย่างเปลือยกายและสิ้นเนื้อประดาตัว พระองค์จะทรงวางแอกเหล็กบนคอของท่านจนกว่าพระองค์จะทรงทำลายท่านให้สิ้นไป
  • อิสยาห์ 3:1 - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ กำลังจะตัดแหล่งน้ำ แหล่งเสบียง ตัดขุมกำลังของเยรูซาเล็มและยูดาห์
圣经
资源
计划
奉献