逐节对照
- Nova Versão Internacional - a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
- 新标点和合本 - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你全然弃绝了我们, 向我们大发烈怒?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道你全然弃绝了我们, 向我们大发烈怒?
- 当代译本 - 难道你完全弃绝了我们, 仍然向我们大发烈怒吗?
- 中文标准译本 - 或者你已经彻底厌弃了我们, 对我们发怒到了极点!
- 现代标点和合本 - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒!
- 和合本(拼音版) - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒。
- New International Version - unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
- New International Reader's Version - Or have you completely turned away from us? Are you really that angry with us?
- English Standard Version - unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.
- New Living Translation - Or have you utterly rejected us? Are you angry with us still?
- Christian Standard Bible - unless you have completely rejected us and are intensely angry with us.
- New American Standard Bible - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
- New King James Version - Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!
- Amplified Bible - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
- American Standard Version - But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
- King James Version - But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
- New English Translation - unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
- World English Bible - But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
- 新標點和合本 - 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你全然棄絕了我們, 向我們大發烈怒?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道你全然棄絕了我們, 向我們大發烈怒?
- 當代譯本 - 難道你完全棄絕了我們, 仍然向我們大發烈怒嗎?
- 呂振中譯本 - 你若不全然棄絕我們, 不震怒我們到極點、就好了!
- 中文標準譯本 - 或者你已經徹底厭棄了我們, 對我們發怒到了極點!
- 現代標點和合本 - 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒!
- 文理和合譯本 - 爾乃盡棄我儕、怒我特甚兮、
- 文理委辦譯本 - 曷遐棄我、怒予靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 令主遐棄我、怒我特甚、 或作今主棄我永棄乎主怒我永怒乎
- Nueva Versión Internacional - La verdad es que nos has rechazado y te has excedido en tu enojo contra nosotros.
- 현대인의 성경 - 주께서 우리를 버리셨습니까? 주께서 우리에게 분노하심이 너무 심하십니다.
- Новый Русский Перевод - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
- Восточный перевод - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
- La Bible du Semeur 2015 - Nous rejetterais-tu ╵définitivement ? Serais-tu irrité ╵contre nous à l’excès ?
- リビングバイブル - それとも、神は私たちを すっかり見放してしまったのですか。 まだ私たちを怒っているのでしょうか。
- Hoffnung für alle - Oder hast du uns für immer verstoßen? Hat dein Zorn über uns denn kein Ende?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay Chúa đã dứt khoát khước từ chúng con? Lẽ nào Ngài giận chúng con đến cùng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นเสียแต่ว่าพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายไปอย่างสิ้นเชิง และทรงพระพิโรธข้าพระองค์ทั้งหลายเกินกว่าจะวัดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากว่าพระองค์ได้ทอดทิ้งพวกเราโดยสิ้นเชิงเสียแล้ว และกริ้วพวกเรามากเหลือเกิน
交叉引用
- Isaías 64:9 - Não te ires demais, ó Senhor! Não te lembres constantemente das nossas maldades. Olha para nós! Somos o teu povo!
- Salmos 44:9 - Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
- Jeremias 15:1 - Então o Senhor me disse: “Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!
- Jeremias 15:2 - E, se perguntarem a você: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: Assim diz o Senhor: “Os destinados à morte, para a morte; os destinados à espada, para a espada; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro.
- Jeremias 15:3 - “Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles”, declara o Senhor: “a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir.
- Jeremias 15:4 - Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
- Jeremias 15:5 - “Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém? Quem se lamentará por você? Quem vai parar e perguntar como você está?
- Oseias 1:6 - Gômer engravidou novamente e deu à luz uma filha. Então o Senhor disse a Oseias: “Dê-lhe o nome de Lo-Ruama , pois não mais mostrarei amor para com a nação de Israel, não ao ponto de perdoá-la.
- Ezequiel 37:11 - Então ele me disse: “Filho do homem, estes ossos são toda a nação de Israel. Eles dizem: ‘Nossos ossos se secaram e nossa esperança desvaneceu-se; fomos exterminados’.
- Salmos 60:1 - Tu nos rejeitaste e dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!
- Salmos 60:2 - Sacudiste a terra e abriste-lhe fendas; repara suas brechas, pois ameaça desmoronar-se.