Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For this our heart is faint. For these things our eyes are dim.
  • 新标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
  • 当代译本 - 此情此景使我们黯然神伤, 泪眼模糊。
  • 圣经新译本 - 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
  • 中文标准译本 - 因这事我们的心昏沉, 因这些事我们的眼睛昏暗——
  • 现代标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
  • 和合本(拼音版) - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
  • New International Version - Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
  • New International Reader's Version - So our hearts are weak. Our eyes can’t see very clearly.
  • English Standard Version - For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
  • New Living Translation - Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.
  • Christian Standard Bible - Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:
  • New American Standard Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
  • New King James Version - Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;
  • Amplified Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim.
  • American Standard Version - For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
  • King James Version - For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
  • New English Translation - Because of this, our hearts are sick; because of these things, we can hardly see through our tears.
  • 新標點和合本 - 這些事我們心裏發昏, 我們的眼睛昏花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
  • 當代譯本 - 此情此景使我們黯然神傷, 淚眼模糊。
  • 聖經新譯本 - 為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;
  • 呂振中譯本 - 為了這事、我們心裏發暈, 為了這些事、我們的眼昏暗,
  • 中文標準譯本 - 因這事我們的心昏沉, 因這些事我們的眼睛昏暗——
  • 現代標點和合本 - 這些事我們心裡發昏, 我們的眼睛昏花。
  • 文理和合譯本 - 緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
  • 文理委辦譯本 - 予因此瞻喪目矇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心慘怛、我目迷矇、
  • Nueva Versión Internacional - Desfallece nuestro corazón; se apagan nuestros ojos,
  • 현대인의 성경 - 이것 때문에 우리 마음이 나약해지고 우리 눈이 침침해졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • Восточный перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, si notre cœur souffre, si nos yeux sont plongés ╵dans les ténèbres,
  • リビングバイブル - 私たちの心は弱って疲れはて、目はかすんでいます。
  • Nova Versão Internacional - E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
  • Hoffnung für alle - Darum ist unser Herz traurig und krank, und unsere Augen sind müde vom Weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dạ chúng con nao sờn và lụn bại, và mắt mờ đi vì sầu muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้ ดวงใจของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงอ่อนระโหย ดวงตาของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงพร่ามัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้ พวก​เรา​จึง​ระทม​ใจ เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​สาย​ตา​จึง​มืด​ลง
交叉引用
  • Jeremiah 8:18 - Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
  • Psalms 31:9 - Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
  • Lamentations 1:22 - “Let all their wickedness come before you. Do to them as you have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
  • Leviticus 26:36 - “‘As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword. They will fall when no one pursues.
  • Psalms 69:3 - I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
  • Ezekiel 21:15 - I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied. Ah! It is made as lightning. It is pointed for slaughter.
  • Isaiah 38:14 - I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
  • Ezekiel 21:7 - It shall be, when they ask you, ‘Why do you sigh?’ that you shall say, ‘Because of the news, for it comes! Every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.’”
  • Micah 6:13 - Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
  • Deuteronomy 28:65 - Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Yahweh will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.
  • Jeremiah 46:5 - Why have I seen it? They are dismayed and are turned backward. Their mighty ones are beaten down, have fled in haste, and don’t look back. Terror is on every side,” says Yahweh.
  • Lamentations 1:13 - “From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and I faint all day long.
  • Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
  • Job 17:7 - My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
  • Lamentations 2:11 - My eyes fail with tears. My heart is troubled. My liver is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants swoon in the streets of the city.
  • Isaiah 1:5 - Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For this our heart is faint. For these things our eyes are dim.
  • 新标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
  • 当代译本 - 此情此景使我们黯然神伤, 泪眼模糊。
  • 圣经新译本 - 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
  • 中文标准译本 - 因这事我们的心昏沉, 因这些事我们的眼睛昏暗——
  • 现代标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
  • 和合本(拼音版) - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
  • New International Version - Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
  • New International Reader's Version - So our hearts are weak. Our eyes can’t see very clearly.
  • English Standard Version - For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
  • New Living Translation - Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.
  • Christian Standard Bible - Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:
  • New American Standard Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
  • New King James Version - Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;
  • Amplified Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim.
  • American Standard Version - For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
  • King James Version - For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
  • New English Translation - Because of this, our hearts are sick; because of these things, we can hardly see through our tears.
  • 新標點和合本 - 這些事我們心裏發昏, 我們的眼睛昏花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
  • 當代譯本 - 此情此景使我們黯然神傷, 淚眼模糊。
  • 聖經新譯本 - 為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;
  • 呂振中譯本 - 為了這事、我們心裏發暈, 為了這些事、我們的眼昏暗,
  • 中文標準譯本 - 因這事我們的心昏沉, 因這些事我們的眼睛昏暗——
  • 現代標點和合本 - 這些事我們心裡發昏, 我們的眼睛昏花。
  • 文理和合譯本 - 緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
  • 文理委辦譯本 - 予因此瞻喪目矇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心慘怛、我目迷矇、
  • Nueva Versión Internacional - Desfallece nuestro corazón; se apagan nuestros ojos,
  • 현대인의 성경 - 이것 때문에 우리 마음이 나약해지고 우리 눈이 침침해졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • Восточный перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, si notre cœur souffre, si nos yeux sont plongés ╵dans les ténèbres,
  • リビングバイブル - 私たちの心は弱って疲れはて、目はかすんでいます。
  • Nova Versão Internacional - E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
  • Hoffnung für alle - Darum ist unser Herz traurig und krank, und unsere Augen sind müde vom Weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dạ chúng con nao sờn và lụn bại, và mắt mờ đi vì sầu muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้ ดวงใจของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงอ่อนระโหย ดวงตาของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงพร่ามัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้ พวก​เรา​จึง​ระทม​ใจ เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​สาย​ตา​จึง​มืด​ลง
  • Jeremiah 8:18 - Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
  • Psalms 31:9 - Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
  • Lamentations 1:22 - “Let all their wickedness come before you. Do to them as you have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
  • Leviticus 26:36 - “‘As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword. They will fall when no one pursues.
  • Psalms 69:3 - I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
  • Ezekiel 21:15 - I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied. Ah! It is made as lightning. It is pointed for slaughter.
  • Isaiah 38:14 - I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
  • Ezekiel 21:7 - It shall be, when they ask you, ‘Why do you sigh?’ that you shall say, ‘Because of the news, for it comes! Every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.’”
  • Micah 6:13 - Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
  • Deuteronomy 28:65 - Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Yahweh will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.
  • Jeremiah 46:5 - Why have I seen it? They are dismayed and are turned backward. Their mighty ones are beaten down, have fled in haste, and don’t look back. Terror is on every side,” says Yahweh.
  • Lamentations 1:13 - “From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and I faint all day long.
  • Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
  • Job 17:7 - My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
  • Lamentations 2:11 - My eyes fail with tears. My heart is troubled. My liver is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants swoon in the streets of the city.
  • Isaiah 1:5 - Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
圣经
资源
计划
奉献