逐节对照
- 當代譯本 - 榮耀的冠冕從我們頭上落下。 我們犯了罪,我們有禍了!
- 新标点和合本 - 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了,因为犯了罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了,因为犯了罪。
- 当代译本 - 荣耀的冠冕从我们头上落下。 我们犯了罪,我们有祸了!
- 圣经新译本 - 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
- 中文标准译本 - 冠冕从我们的头上掉落; 现在我们有祸了, 因为我们犯了罪!
- 现代标点和合本 - 冠冕从我们的头上落下。 我们犯罪了!我们有祸了!
- 和合本(拼音版) - 冠冕从我们的头上落下, 我们犯罪了,我们有祸了!
- New International Version - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
- New International Reader's Version - All of our honor is gone. How terrible it is for us because we have sinned!
- English Standard Version - The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
- New Living Translation - The garlands have fallen from our heads. Weep for us because we have sinned.
- Christian Standard Bible - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
- New American Standard Bible - The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!
- New King James Version - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
- Amplified Bible - The crown has fallen from our head [our honor is covered with dust]! Woe to us, for we have sinned!
- American Standard Version - The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.
- King James Version - The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
- New English Translation - The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
- World English Bible - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
- 新標點和合本 - 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 冠冕從我們的頭上掉落; 我們有禍了,因為犯了罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 冠冕從我們的頭上掉落; 我們有禍了,因為犯了罪。
- 聖經新譯本 - 冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
- 呂振中譯本 - 華冠從我們頭上掉下來; 我們該有禍啊!因為我們犯了罪。
- 中文標準譯本 - 冠冕從我們的頭上掉落; 現在我們有禍了, 因為我們犯了罪!
- 現代標點和合本 - 冠冕從我們的頭上落下。 我們犯罪了!我們有禍了!
- 文理和合譯本 - 我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
- Nueva Versión Internacional - Nuestra cabeza se ha quedado sin corona. ¡Ay de nosotros; hemos pecado!
- 현대인의 성경 - 우리 머리에서 면류관이 떨어졌으니 슬픈 일이 아닐 수 없습니다. 이것은 우리가 범죄했기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Упал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
- Восточный перевод - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
- La Bible du Semeur 2015 - La couronne est tombée ╵de notre tête. Malheur à nous, ╵car nous avons péché.
- リビングバイブル - 私たちの栄光は去り、 頭から冠が転げ落ちました。 私たちが罪を犯したために、 災いが降りかかったのです。
- Nova Versão Internacional - A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
- Hoffnung für alle - Wir haben unseren Ruhm und Glanz verloren; es ist aus mit uns, weil wir gegen Gott gesündigt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mão triều thiên trên đầu chúng con đã rơi xuống đất. Khốn nạn cho chúng con vì chúng con phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มงกุฎร่วงหล่นไปจากศีรษะของข้าพระองค์ทั้งหลาย วิบัติแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาป!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มงกุฎได้หลุดจากศีรษะของพวกเรา วิบัติตกอยู่กับพวกเราเพราะบาปที่กระทำ
交叉引用
- 彼得後書 2:4 - 即使天使犯了罪,上帝也沒有容忍他們,而是把他們扔進地獄裡,囚在幽暗的深坑等候審判。
- 彼得後書 2:5 - 上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講公義的挪亞和他的七位家人。
- 彼得後書 2:6 - 上帝也審判了所多瑪和蛾摩拉,將二城毀滅,燒為灰燼,作為以後不敬虔之人的警戒。
- 以西結書 7:17 - 他們必嚇得兩手發軟,雙腿顫抖。
- 以西結書 7:18 - 他們必身披麻衣,戰慄發抖。他們必剃光頭髮,滿臉盡是恥辱。
- 以西結書 7:19 - 他們必把銀子拋在街上,視金子為污穢之物。在耶和華發烈怒的日子,金銀不能拯救他們,也不能填飽他們的肚腹或滿足他們的胃口,因為金銀使他們跌入罪惡中。
- 以西結書 7:20 - 他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。
- 以西結書 7:21 - 我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。
- 以西結書 7:22 - 我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
- 以西結書 21:26 - 主耶和華說,『取下你的禮帽,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。
- 耶利米哀歌 4:13 - 這都是因為她先知的罪行和祭司的過犯。 他們在城中殺害義人。
- 耶利米書 2:17 - 你這不是自食其果嗎? 因為你的上帝耶和華一路引導你的時候, 你卻背棄祂。
- 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷罪大惡極, 淪為污穢之物。 從前尊重她的人看見她赤身裸體,就蔑視她。 她只能哀歎、退避。
- 耶利米哀歌 1:18 - 「但耶和華是公義的, 因為我違背了祂的命令。 萬國啊,請聽我的話, 看看我的痛苦! 我的少男少女都被擄去。
- 耶利米哀歌 2:1 - 主的怒氣像烏雲一樣遮蓋少女錫安, 祂將以色列的榮美從天上扔到地上。 祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。
- 啟示錄 3:11 - 我很快就要來了!你要持守所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
- 啟示錄 2:10 - 你不要害怕將要遭受的苦難。看啊,魔鬼要將你們當中的一些人下在監牢,使你們受試煉,你們必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必賜給你生命的冠冕。
- 以西結書 22:12 - 在你這城中,他們受賄殺人,放債取利,壓榨鄰居,早把我忘了。這是主耶和華說的。
- 以西結書 22:13 - 「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。
- 以西結書 22:14 - 在我懲罰你的日子,你還有勇氣和力量嗎?我耶和華言出必行,
- 以西結書 22:15 - 我要把你驅散到列國,分散到列邦,我要除掉你的污穢。
- 以西結書 22:16 - 你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
- 耶利米書 2:19 - 你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我,是多麼邪惡、痛苦的事。 這是主——萬軍之耶和華說的。
- 箴言 14:34 - 公義能叫邦國興盛, 罪惡是人民的恥辱。
- 耶利米書 4:18 - 你的所作所為給你招致這災禍, 你是罪有應得,你會痛徹心肺!」
- 約伯記 19:9 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
- 耶利米哀歌 1:1 - 從前人煙稠密的城, 現在何其荒涼! 從前揚威列邦的強國, 現在竟像寡婦! 從前在諸省貴為公主, 現在卻淪為奴婢!
- 耶利米書 13:18 - 耶和華讓我對君王和太后說: 「從寶座上下來吧, 因為你們頭上華美的王冠將要掉落。」
- 以賽亞書 3:9 - 他們的表情顯出他們心術不正, 他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道, 毫不隱瞞。 他們必大禍臨頭,自招災難。
- 以賽亞書 3:10 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 因惡行而遭報應。
- 詩篇 89:39 - 你廢棄與他所立的約, 把他的冠冕扔在塵土中。