Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - Remember, Lord, what has happened to us; look, and see our disgrace.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的, 留意看我们所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的, 留意看我们所受的凌辱。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你顾念我们的遭遇, 看看我们所受的耻辱!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你记念所临到我们的, 求你看顾,求你垂看我们的羞辱!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
  • New International Reader's Version - Lord, think about what has happened to us. Look at the shame our enemies have brought on us.
  • English Standard Version - Remember, O Lord, what has befallen us; look, and see our disgrace!
  • New Living Translation - Lord, remember what has happened to us. See how we have been disgraced!
  • The Message - “Remember, God, all we’ve been through. Study our plight, the black mark we’ve made in history. Our precious land has been given to outsiders, our homes to strangers. Orphans we are, not a father in sight, and our mothers no better than widows. We have to pay to drink our own water. Even our firewood comes at a price. We’re nothing but slaves, bullied and bowed, worn out and without any rest. We sold ourselves to Assyria and Egypt just to get something to eat. Our parents sinned and are no more, and now we’re paying for the wrongs they did. Slaves rule over us; there’s no escape from their grip. We risk our lives to gather food in the bandit-infested desert. Our skin has turned black as an oven, dried out like old leather from the famine. Our wives were raped in the streets in Zion, and our virgins in the cities of Judah. They hanged our princes by their hands, dishonored our elders. Strapping young men were put to women’s work, mere boys forced to do men’s work. The city gate is empty of wise elders. Music from the young is heard no more. All the joy is gone from our hearts. Our dances have turned into dirges. The crown of glory has toppled from our head. Woe! Woe! Would that we’d never sinned! Because of all this we’re heartsick; we can’t see through the tears. On Mount Zion, wrecked and ruined, jackals pace and prowl. And yet, God, you’re sovereign still, your throne intact and eternal. So why do you keep forgetting us? Why dump us and leave us like this? Bring us back to you, God—we’re ready to come back. Give us a fresh start. As it is, you’ve cruelly disowned us. You’ve been so very angry with us.”
  • Christian Standard Bible - Lord, remember what has happened to us. Look, and see our disgrace!
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, what has come upon us; Look, and see our disgrace!
  • New King James Version - Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
  • Amplified Bible - O Lord, remember what has come upon us; Look, and see our reproach (national disgrace)!
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.
  • King James Version - Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
  • New English Translation - O Lord, reflect on what has happened to us; consider and look at our disgrace.
  • World English Bible - Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的, 留意看我們所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的, 留意看我們所受的凌辱。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的恥辱!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念我們所遭遇的!垂顧關注我們的恥辱。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記得我們所遭遇的事哦! 鑒察垂看我們所受的凌辱吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你記念所臨到我們的, 求你看顧,求你垂看我們的羞辱!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、垂念我所遭遇、鑒察我所受之凌辱、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, Señor, lo que nos ha sucedido; toma en cuenta nuestro oprobio.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리가 당한 일을 기억하시고 우리의 치욕을 보소서.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • Восточный перевод - Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère, Eternel, ╵tout ce qui nous est arrivé ! Regarde et vois ╵l’opprobre que nous subissons !
  • リビングバイブル - 主よ、私たちの身に起こったことをみな 思い出してください。 私たちが、どんなに大きな悲しみを 忍ばなければならないかに、目を留めてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
  • Hoffnung für alle - Herr, vergiss nicht, was man uns angetan hat! Sieh doch, wie wir gedemütigt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin Ngài nhớ đến thảm họa và nỗi sỉ nhục của chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอโปรดทอดพระเนตรดูความอัปยศอดสูของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​เถิด​ว่า ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​พวก​เรา โปรด​มอง​ดู​ความ​อับอาย​ของ​พวก​เรา
交叉引用
  • Lamentations 2:20 - “Look, Lord, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
  • Nehemiah 1:8 - “Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
  • Lamentations 3:19 - I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
  • Lamentations 2:15 - All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
  • Nehemiah 1:3 - They said to me, “Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”
  • Psalm 79:12 - Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord.
  • Nehemiah 4:4 - Hear us, our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
  • Job 10:9 - Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
  • Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
  • Psalm 74:10 - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
  • Psalm 74:11 - Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
  • Lamentations 1:20 - “See, Lord, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
  • Job 7:7 - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  • Psalm 79:4 - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
  • Habakkuk 3:2 - Lord, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, Lord. Repeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
  • Jeremiah 15:15 - Lord, you understand; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering—do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake.
  • Psalm 89:50 - Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
  • Psalm 89:51 - the taunts with which your enemies, Lord, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one.
  • Psalm 123:3 - Have mercy on us, Lord, have mercy on us, for we have endured no end of contempt.
  • Psalm 123:4 - We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
  • Lamentations 3:61 - Lord, you have heard their insults, all their plots against me—
  • Psalm 44:13 - You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
  • Psalm 44:14 - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • Psalm 44:15 - I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
  • Psalm 44:16 - at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Remember, Lord, what has happened to us; look, and see our disgrace.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的, 留意看我们所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的, 留意看我们所受的凌辱。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你顾念我们的遭遇, 看看我们所受的耻辱!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你记念所临到我们的, 求你看顾,求你垂看我们的羞辱!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
  • New International Reader's Version - Lord, think about what has happened to us. Look at the shame our enemies have brought on us.
  • English Standard Version - Remember, O Lord, what has befallen us; look, and see our disgrace!
  • New Living Translation - Lord, remember what has happened to us. See how we have been disgraced!
  • The Message - “Remember, God, all we’ve been through. Study our plight, the black mark we’ve made in history. Our precious land has been given to outsiders, our homes to strangers. Orphans we are, not a father in sight, and our mothers no better than widows. We have to pay to drink our own water. Even our firewood comes at a price. We’re nothing but slaves, bullied and bowed, worn out and without any rest. We sold ourselves to Assyria and Egypt just to get something to eat. Our parents sinned and are no more, and now we’re paying for the wrongs they did. Slaves rule over us; there’s no escape from their grip. We risk our lives to gather food in the bandit-infested desert. Our skin has turned black as an oven, dried out like old leather from the famine. Our wives were raped in the streets in Zion, and our virgins in the cities of Judah. They hanged our princes by their hands, dishonored our elders. Strapping young men were put to women’s work, mere boys forced to do men’s work. The city gate is empty of wise elders. Music from the young is heard no more. All the joy is gone from our hearts. Our dances have turned into dirges. The crown of glory has toppled from our head. Woe! Woe! Would that we’d never sinned! Because of all this we’re heartsick; we can’t see through the tears. On Mount Zion, wrecked and ruined, jackals pace and prowl. And yet, God, you’re sovereign still, your throne intact and eternal. So why do you keep forgetting us? Why dump us and leave us like this? Bring us back to you, God—we’re ready to come back. Give us a fresh start. As it is, you’ve cruelly disowned us. You’ve been so very angry with us.”
  • Christian Standard Bible - Lord, remember what has happened to us. Look, and see our disgrace!
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, what has come upon us; Look, and see our disgrace!
  • New King James Version - Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
  • Amplified Bible - O Lord, remember what has come upon us; Look, and see our reproach (national disgrace)!
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.
  • King James Version - Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
  • New English Translation - O Lord, reflect on what has happened to us; consider and look at our disgrace.
  • World English Bible - Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的, 留意看我們所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的, 留意看我們所受的凌辱。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的恥辱!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念我們所遭遇的!垂顧關注我們的恥辱。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記得我們所遭遇的事哦! 鑒察垂看我們所受的凌辱吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你記念所臨到我們的, 求你看顧,求你垂看我們的羞辱!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、垂念我所遭遇、鑒察我所受之凌辱、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, Señor, lo que nos ha sucedido; toma en cuenta nuestro oprobio.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리가 당한 일을 기억하시고 우리의 치욕을 보소서.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • Восточный перевод - Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère, Eternel, ╵tout ce qui nous est arrivé ! Regarde et vois ╵l’opprobre que nous subissons !
  • リビングバイブル - 主よ、私たちの身に起こったことをみな 思い出してください。 私たちが、どんなに大きな悲しみを 忍ばなければならないかに、目を留めてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
  • Hoffnung für alle - Herr, vergiss nicht, was man uns angetan hat! Sieh doch, wie wir gedemütigt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin Ngài nhớ đến thảm họa và nỗi sỉ nhục của chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอโปรดทอดพระเนตรดูความอัปยศอดสูของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​เถิด​ว่า ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​พวก​เรา โปรด​มอง​ดู​ความ​อับอาย​ของ​พวก​เรา
  • Lamentations 2:20 - “Look, Lord, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
  • Nehemiah 1:8 - “Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
  • Lamentations 3:19 - I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
  • Lamentations 2:15 - All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
  • Nehemiah 1:3 - They said to me, “Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”
  • Psalm 79:12 - Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord.
  • Nehemiah 4:4 - Hear us, our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
  • Job 10:9 - Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
  • Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
  • Psalm 74:10 - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
  • Psalm 74:11 - Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
  • Lamentations 1:20 - “See, Lord, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
  • Job 7:7 - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  • Psalm 79:4 - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
  • Habakkuk 3:2 - Lord, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, Lord. Repeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
  • Jeremiah 15:15 - Lord, you understand; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering—do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake.
  • Psalm 89:50 - Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
  • Psalm 89:51 - the taunts with which your enemies, Lord, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one.
  • Psalm 123:3 - Have mercy on us, Lord, have mercy on us, for we have endured no end of contempt.
  • Psalm 123:4 - We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
  • Lamentations 3:61 - Lord, you have heard their insults, all their plots against me—
  • Psalm 44:13 - You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
  • Psalm 44:14 - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • Psalm 44:15 - I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
  • Psalm 44:16 - at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
圣经
资源
计划
奉献