逐节对照
- 新標點和合本 - 錫安寶貴的眾子好比精金, 現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
- 新标点和合本 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
- 和合本2010(神版-简体) - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
- 当代译本 - 锡安的宝贝儿女本来贵如纯金, 现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
- 圣经新译本 - 锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重; 现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
- 中文标准译本 - 锡安宝贵的儿女曾与纯金同比衡量, 现在竟然算为陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
- 现代标点和合本 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶!
- 和合本(拼音版) - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?
- New International Version - How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
- New International Reader's Version - The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
- English Standard Version - The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
- New Living Translation - See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
- The Message - And the people of Zion, once prized, far surpassing their weight in gold, Are now treated like cheap pottery, like everyday pots and bowls mass-produced by a potter.
- Christian Standard Bible - Zion’s precious children — once worth their weight in pure gold — how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands! ג Gimel
- New American Standard Bible - The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands!
- New King James Version - The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
- Amplified Bible - The [noble and] precious sons of Zion, [Once] worth their weight in fine gold, How they are regarded [merely] as earthen jars, The work of a potter’s hands!
- American Standard Version - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
- King James Version - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
- New English Translation - The precious sons of Zion were worth their weight in gold – Alas! – but now they are treated like broken clay pots, made by a potter. ג (Gimel)
- World English Bible - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安寶貝的孩子雖然好比精金, 現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
- 和合本2010(神版-繁體) - 錫安寶貝的孩子雖然好比精金, 現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
- 當代譯本 - 錫安的寶貝兒女本來貴如純金, 現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
- 聖經新譯本 - 錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重; 現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
- 呂振中譯本 - 錫安 的兒女很寶貴, 可與鍊淨的金評價, 怎麼竟被算為瓦瓶, 窰匠之手所作的啊!
- 中文標準譯本 - 錫安寶貴的兒女曾與純金同比衡量, 現在竟然算為陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
- 現代標點和合本 - 錫安寶貴的眾子好比精金, 現在何竟算為窯匠手所做的瓦瓶!
- 文理和合譯本 - 郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉 郇 之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
- Nueva Versión Internacional - A los apuestos habitantes de Sión, que antaño valían su peso en oro, hoy se les ve como vasijas de barro, ¡como la obra de un alfarero! Guímel
- 현대인의 성경 - 시온의 젊은이들이 순금처럼 소중하더니 이제는 흔한 질그릇처럼 되고 말았네.
- Новый Русский Перевод - Драгоценные сыны Сиона, некогда равноценные чистейшему золоту, теперь приравниваются к глиняной посуде, изделию рук горшечника.
- Восточный перевод - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment se fait-il donc ╵que les précieux fils de Sion estimés comme de l’or fin soient maintenant considérés ╵comme des pots d’argile, ouvrages d’un potier ?
- リビングバイブル - 純金とも言うべき、えりすぐりの若者が、 土の器のように扱われています。
- Nova Versão Internacional - Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!
- Hoffnung für alle - Die jungen Männer Zions, für uns so wertvoll wie reines Gold, werden nun verächtlich behandelt wie gewöhnliches Tongeschirr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trai tráng ưu tú của Giê-ru-sa-lem ngày trước được quý như vàng ròng, nay bị xem như những bình gốm do người thợ gốm tầm thường tạo nên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดบรรดาลูกชายหัวแก้วหัวแหวนแห่งศิโยนซึ่งเคยสูงค่าเทียบทองเนื้อเก้า จึงถูกตีราคาเพียงหม้อดิน ฝีมือช่างปั้น!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรผู้มีคุณค่าแห่งศิโยน ซึ่งครั้งหนึ่งมีค่าเช่นน้ำหนักทองคำ แต่บัดนี้นับว่าเป็นดั่งหม้อดิน งานฝีมือของช่างปั้นหม้อ
交叉引用
- 以賽亞書 51:18 - 她所生育的諸子中,沒有一個引導她的; 她所養大的諸子中,沒有一個攙扶她的。
- 耶利米哀歌 2:21 - 少年人和老年人都在街上躺臥; 我的處女和壯丁都倒在刀下; 你發怒的日子殺死他們。 你殺了,並不顧惜。
- 羅馬書 9:21 - 窰匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
- 羅馬書 9:22 - 倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
- 羅馬書 9:23 - 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
- 撒迦利亞書 9:13 - 我拿猶大作上弦的弓; 我拿以法蓮為張弓的箭。 錫安哪,我要激發你的眾子, 攻擊希臘(原文是雅完)的眾子,使你如勇士的刀。
- 耶利米書 22:28 - 哥尼雅這人是被輕看、破壞的器皿嗎? 是無人喜愛的器皿嗎? 他和他的後裔為何被趕到不認識之地呢?
- 提摩太後書 2:20 - 在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
- 耶利米哀歌 5:12 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
- 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
- 以賽亞書 30:14 - 要被打碎,好像把窰匠的瓦器打碎, 毫不顧惜, 甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火, 從池中舀水。
- 耶利米書 19:11 - 對他們說:『萬軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎窰匠的瓦器,以致不能再囫圇。並且人要在陀斐特葬埋屍首,甚至無處可葬。