Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They pursued us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.
  • 新标点和合本 - 追赶我们的比空中的鹰更快; 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 追赶我们的比空中的鹰更快; 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 追赶我们的比空中的鹰更快; 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • 当代译本 - 追赶我们的人比飞鹰更快, 他们在山上追捕我们, 在旷野伏击我们。
  • 圣经新译本 - 追赶我们的比空中的鹰还快; 他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。
  • 中文标准译本 - 追赶我们的人比天空的老鹰更快, 他们在山上追逼我们, 在旷野中埋伏等着我们。 ר Resh
  • 现代标点和合本 - 追赶我们的比空中的鹰更快, 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏等候我们。
  • 和合本(拼音版) - 追赶我们的比空中的鹰更快, 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • New International Version - Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
  • New International Reader's Version - Those who were hunting us down were faster than eagles in the sky. They chased us over the mountains. They hid and waited for us in the desert.
  • English Standard Version - Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness.
  • New Living Translation - Our enemies were swifter than eagles in flight. If we fled to the mountains, they found us. If we hid in the wilderness, they were waiting for us there.
  • The Message - They came after us faster than eagles in flight, pressed us hard in the mountains, ambushed us in the desert.
  • Christian Standard Bible - Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness. ר Resh
  • New American Standard Bible - Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.
  • New King James Version - Our pursuers were swifter Than the eagles of the heavens. They pursued us on the mountains And lay in wait for us in the wilderness.
  • American Standard Version - Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
  • King James Version - Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
  • New English Translation - Those who pursued us were swifter than eagles in the sky. They chased us over the mountains; they ambushed us in the wilderness. ר (Resh)
  • World English Bible - Our pursuers were swifter than the eagles of the sky. They chased us on the mountains. They set an ambush for us in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 追趕我們的比空中的鷹更快; 他們在山上追逼我們, 在曠野埋伏,等候我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 追趕我們的比空中的鷹更快; 他們在山上追逼我們, 在曠野埋伏,等候我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 追趕我們的比空中的鷹更快; 他們在山上追逼我們, 在曠野埋伏,等候我們。
  • 當代譯本 - 追趕我們的人比飛鷹更快, 他們在山上追捕我們, 在曠野伏擊我們。
  • 聖經新譯本 - 追趕我們的比空中的鷹還快; 他們在山上追趕我們,在曠野埋伏攻擊我們。
  • 呂振中譯本 - 追趕我們的 比空中的鷹還快; 他們在山上把我們追得火急, 在曠野埋伏等着我們。
  • 中文標準譯本 - 追趕我們的人比天空的老鷹更快, 他們在山上追逼我們, 在曠野中埋伏等着我們。 ר Resh
  • 現代標點和合本 - 追趕我們的比空中的鷹更快, 他們在山上追逼我們, 在曠野埋伏等候我們。
  • 文理和合譯本 - 追襲我者、疾於天鷹兮、逐我於山、伺我於野兮、
  • 文理委辦譯本 - 追予之人、捷於飛鷹、襲予於山巔、設伏於曠野兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 追我之人、捷於空中飛鷹、追襲我於山嶺、隱伺我於曠野、 隱伺我於曠野或作設伏候我於曠野
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros perseguidores resultaron más veloces que las águilas del cielo; nos persiguieron por las montañas, nos acecharon en el desierto. Resh
  • 현대인의 성경 - 우리를 추격하는 자들이 공중의 독수리보다 빨라서 우리가 산으로 도망하여도 그들이 우리를 추격하고 우리가 광야에 숨어도 그들이 거기서 잠복하여 우리를 기다리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Восточный перевод - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui nous poursuivaient ╵ont été plus rapides que l’aigle dans le ciel. Ils nous ont pourchassés ╵avec acharnement ╵sur les montagnes, ils se sont embusqués ╵contre nous au désert.
  • リビングバイブル - 敵はわしより速く飛ぶので、 たとえ山へ逃げても、すぐに見つかります。 荒野に隠れても、先回りして待っています。
  • Nova Versão Internacional - Nossos perseguidores eram mais velozes que as águias nos céus; perseguiam-nos por sobre as montanhas, ficavam de tocaia contra nós no deserto.
  • Hoffnung für alle - Die Verfolger stürzten sich so schnell auf uns wie ein Adler, der auf seine Beute herabstößt. Auf der Flucht ins Bergland holten sie uns ein, und in der Wüste lauerten sie uns auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù chúng tôi nhanh như chớp, dù trốn lên núi cao, chúng cũng tìm ra. Nếu chúng tôi trốn trong hoang mạc, chúng cũng đã dàn quân chờ sẵn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ตามล่าเราว่องไว ยิ่งกว่านกอินทรีในท้องฟ้า พวกเขารุกไล่เราบนภูเขาต่างๆ และซุ่มดักเราอยู่ในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​ตาม​ล่า​พวก​เรา ปราดเปรียว​ยิ่ง​กว่า​นก​อินทรี​ใน​ท้อง​ฟ้า พวก​เขา​ตาม​ไล่​พวก​เรา​ที่​เทือก​เขา และ​ดัก​ซุ่ม​รอ​เรา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • Amos 2:14 - Flight will be lost to the swift [so they will be unable to escape], And the strong shall not strengthen nor maintain his power, Nor shall the mighty man save his own life.
  • Amos 9:1 - I saw [in a vision] the Lord standing at the altar, and He said, “Destroy the capitals (tops) of the pillars so that the thresholds will shake, And break them on the heads of all of the people! Then I will kill the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will get away, Or a survivor who will escape.
  • Amos 9:2 - Though they dig into Sheol [to hide in the deepest pit], From there My hand will take them [for judgment]; And though they climb up to heaven [to hide in the realm of light], From there will I bring them down [for judgment].
  • Amos 9:3 - Though they hide on the summit of [Mount] Carmel, I will track them down and take them from there; And though they hide from My sight on the floor of the sea, From there I shall command the serpent and it will bite them.
  • Hosea 8:1 - Set the trumpet to your lips [announcing impending judgment]! Like a [great] vulture the enemy comes against the house of the Lord, Because they have broken My covenant And transgressed and rebelled against My law.
  • Matthew 24:27 - For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming [in glory] of the Son of Man [everyone will see Him clearly].
  • Matthew 24:28 - Wherever the corpse is, there the vultures will flock together.
  • Isaiah 30:16 - And you said, “No! We will flee on horses!” Therefore you will flee [from your enemies]! And [you said], “We will ride on swift horses!” Therefore those who pursue you shall be swift.
  • Isaiah 30:17 - A thousand of you will flee at the threat of one man; You will flee at the threat of five, Until you are left like a flag on the top of a mountain, And like a signal on a hill.
  • Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, [as swift] as the eagle swoops down [to attack], a nation whose language you will not understand,
  • Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than leopards And keener than [hungry] wolves in the evening, Their horsemen come galloping, Their horsemen come from far away; They fly like an eagle swooping down to devour.
  • Jeremiah 4:13 - “Behold, the enemy comes up like clouds, His chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe (judgment is coming) to us, for we are ruined!”
  • Isaiah 5:26 - He will lift up a flag to [call] the distant nations [to bring His judgment on Judah], And will whistle for them from the ends of the earth; And indeed, they will come with great speed swiftly.
  • Isaiah 5:27 - No one among them is weary or stumbles, No one slumbers or sleeps; Nor is the belt at their waist undone [as if unprepared for action], Nor is the strap of their sandal broken.
  • Isaiah 5:28 - Their arrows are sharp and all their bows are strung and bent; Their horses’ hoofs seem like flint and their chariot wheels like a whirlwind.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They pursued us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.
  • 新标点和合本 - 追赶我们的比空中的鹰更快; 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 追赶我们的比空中的鹰更快; 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 追赶我们的比空中的鹰更快; 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • 当代译本 - 追赶我们的人比飞鹰更快, 他们在山上追捕我们, 在旷野伏击我们。
  • 圣经新译本 - 追赶我们的比空中的鹰还快; 他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。
  • 中文标准译本 - 追赶我们的人比天空的老鹰更快, 他们在山上追逼我们, 在旷野中埋伏等着我们。 ר Resh
  • 现代标点和合本 - 追赶我们的比空中的鹰更快, 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏等候我们。
  • 和合本(拼音版) - 追赶我们的比空中的鹰更快, 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • New International Version - Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
  • New International Reader's Version - Those who were hunting us down were faster than eagles in the sky. They chased us over the mountains. They hid and waited for us in the desert.
  • English Standard Version - Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness.
  • New Living Translation - Our enemies were swifter than eagles in flight. If we fled to the mountains, they found us. If we hid in the wilderness, they were waiting for us there.
  • The Message - They came after us faster than eagles in flight, pressed us hard in the mountains, ambushed us in the desert.
  • Christian Standard Bible - Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness. ר Resh
  • New American Standard Bible - Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.
  • New King James Version - Our pursuers were swifter Than the eagles of the heavens. They pursued us on the mountains And lay in wait for us in the wilderness.
  • American Standard Version - Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
  • King James Version - Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
  • New English Translation - Those who pursued us were swifter than eagles in the sky. They chased us over the mountains; they ambushed us in the wilderness. ר (Resh)
  • World English Bible - Our pursuers were swifter than the eagles of the sky. They chased us on the mountains. They set an ambush for us in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 追趕我們的比空中的鷹更快; 他們在山上追逼我們, 在曠野埋伏,等候我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 追趕我們的比空中的鷹更快; 他們在山上追逼我們, 在曠野埋伏,等候我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 追趕我們的比空中的鷹更快; 他們在山上追逼我們, 在曠野埋伏,等候我們。
  • 當代譯本 - 追趕我們的人比飛鷹更快, 他們在山上追捕我們, 在曠野伏擊我們。
  • 聖經新譯本 - 追趕我們的比空中的鷹還快; 他們在山上追趕我們,在曠野埋伏攻擊我們。
  • 呂振中譯本 - 追趕我們的 比空中的鷹還快; 他們在山上把我們追得火急, 在曠野埋伏等着我們。
  • 中文標準譯本 - 追趕我們的人比天空的老鷹更快, 他們在山上追逼我們, 在曠野中埋伏等着我們。 ר Resh
  • 現代標點和合本 - 追趕我們的比空中的鷹更快, 他們在山上追逼我們, 在曠野埋伏等候我們。
  • 文理和合譯本 - 追襲我者、疾於天鷹兮、逐我於山、伺我於野兮、
  • 文理委辦譯本 - 追予之人、捷於飛鷹、襲予於山巔、設伏於曠野兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 追我之人、捷於空中飛鷹、追襲我於山嶺、隱伺我於曠野、 隱伺我於曠野或作設伏候我於曠野
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros perseguidores resultaron más veloces que las águilas del cielo; nos persiguieron por las montañas, nos acecharon en el desierto. Resh
  • 현대인의 성경 - 우리를 추격하는 자들이 공중의 독수리보다 빨라서 우리가 산으로 도망하여도 그들이 우리를 추격하고 우리가 광야에 숨어도 그들이 거기서 잠복하여 우리를 기다리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Восточный перевод - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui nous poursuivaient ╵ont été plus rapides que l’aigle dans le ciel. Ils nous ont pourchassés ╵avec acharnement ╵sur les montagnes, ils se sont embusqués ╵contre nous au désert.
  • リビングバイブル - 敵はわしより速く飛ぶので、 たとえ山へ逃げても、すぐに見つかります。 荒野に隠れても、先回りして待っています。
  • Nova Versão Internacional - Nossos perseguidores eram mais velozes que as águias nos céus; perseguiam-nos por sobre as montanhas, ficavam de tocaia contra nós no deserto.
  • Hoffnung für alle - Die Verfolger stürzten sich so schnell auf uns wie ein Adler, der auf seine Beute herabstößt. Auf der Flucht ins Bergland holten sie uns ein, und in der Wüste lauerten sie uns auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù chúng tôi nhanh như chớp, dù trốn lên núi cao, chúng cũng tìm ra. Nếu chúng tôi trốn trong hoang mạc, chúng cũng đã dàn quân chờ sẵn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ตามล่าเราว่องไว ยิ่งกว่านกอินทรีในท้องฟ้า พวกเขารุกไล่เราบนภูเขาต่างๆ และซุ่มดักเราอยู่ในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​ตาม​ล่า​พวก​เรา ปราดเปรียว​ยิ่ง​กว่า​นก​อินทรี​ใน​ท้อง​ฟ้า พวก​เขา​ตาม​ไล่​พวก​เรา​ที่​เทือก​เขา และ​ดัก​ซุ่ม​รอ​เรา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • Amos 2:14 - Flight will be lost to the swift [so they will be unable to escape], And the strong shall not strengthen nor maintain his power, Nor shall the mighty man save his own life.
  • Amos 9:1 - I saw [in a vision] the Lord standing at the altar, and He said, “Destroy the capitals (tops) of the pillars so that the thresholds will shake, And break them on the heads of all of the people! Then I will kill the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will get away, Or a survivor who will escape.
  • Amos 9:2 - Though they dig into Sheol [to hide in the deepest pit], From there My hand will take them [for judgment]; And though they climb up to heaven [to hide in the realm of light], From there will I bring them down [for judgment].
  • Amos 9:3 - Though they hide on the summit of [Mount] Carmel, I will track them down and take them from there; And though they hide from My sight on the floor of the sea, From there I shall command the serpent and it will bite them.
  • Hosea 8:1 - Set the trumpet to your lips [announcing impending judgment]! Like a [great] vulture the enemy comes against the house of the Lord, Because they have broken My covenant And transgressed and rebelled against My law.
  • Matthew 24:27 - For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming [in glory] of the Son of Man [everyone will see Him clearly].
  • Matthew 24:28 - Wherever the corpse is, there the vultures will flock together.
  • Isaiah 30:16 - And you said, “No! We will flee on horses!” Therefore you will flee [from your enemies]! And [you said], “We will ride on swift horses!” Therefore those who pursue you shall be swift.
  • Isaiah 30:17 - A thousand of you will flee at the threat of one man; You will flee at the threat of five, Until you are left like a flag on the top of a mountain, And like a signal on a hill.
  • Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, [as swift] as the eagle swoops down [to attack], a nation whose language you will not understand,
  • Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than leopards And keener than [hungry] wolves in the evening, Their horsemen come galloping, Their horsemen come from far away; They fly like an eagle swooping down to devour.
  • Jeremiah 4:13 - “Behold, the enemy comes up like clouds, His chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe (judgment is coming) to us, for we are ruined!”
  • Isaiah 5:26 - He will lift up a flag to [call] the distant nations [to bring His judgment on Judah], And will whistle for them from the ends of the earth; And indeed, they will come with great speed swiftly.
  • Isaiah 5:27 - No one among them is weary or stumbles, No one slumbers or sleeps; Nor is the belt at their waist undone [as if unprepared for action], Nor is the strap of their sandal broken.
  • Isaiah 5:28 - Their arrows are sharp and all their bows are strung and bent; Their horses’ hoofs seem like flint and their chariot wheels like a whirlwind.
圣经
资源
计划
奉献