Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Yet our eyes failed, Looking for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save.
  • 新标点和合本 - 我们仰望人来帮助, 以致眼目失明,还是枉然; 我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明, 我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明, 我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 当代译本 - 我们望眼欲穿, 盼望援军的到来, 盼望的却是无力拯救之国。
  • 圣经新译本 - 我们徒然等待帮助,等到双目失去视力; 我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
  • 中文标准译本 - 我们一直徒劳地期盼 帮助, 以致眼睛衰竭; 我们在守望台上守望, 期盼一个不能拯救我们的国家。 צ Tsade
  • 现代标点和合本 - 我们仰望人来帮助, 以至眼目失明,还是枉然。 我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。
  • 和合本(拼音版) - 我们仰望人来帮助, 以致眼目失明,还是枉然。 我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
  • New International Version - Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
  • New International Reader's Version - And that’s not all. Our eyes grew tired. We looked for help that never came. We watched from our towers. We kept looking for a nation that couldn’t save us.
  • English Standard Version - Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • New Living Translation - We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.
  • The Message - We watched and watched, wore our eyes out looking for help. And nothing. We mounted our lookouts and looked for the help that never showed up.
  • Christian Standard Bible - All the while our eyes were failing as we looked in vain for help; we watched from our towers for a nation that would not save us. צ Tsade
  • New King James Version - Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
  • Amplified Bible - [And as for us,] yet our eyes failed, Looking in vain for help. Watching [from the towers] we watched For a nation that could not save.
  • American Standard Version - Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • King James Version - As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
  • New English Translation - Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us. צ (Tsade)
  • World English Bible - Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • 新標點和合本 - 我們仰望人來幫助, 以致眼目失明,還是枉然; 我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明, 我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明, 我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 當代譯本 - 我們望眼欲穿, 盼望援軍的到來, 盼望的卻是無力拯救之國。
  • 聖經新譯本 - 我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力; 我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。
  • 呂振中譯本 - 我們的眼還直昏花迷糊, 盼着 幫助我們的,而盼個空; 我們在瞭望台上直瞭望着 不能拯救 我們 、的國。
  • 中文標準譯本 - 我們一直徒勞地期盼 幫助, 以致眼睛衰竭; 我們在守望臺上守望, 期盼一個不能拯救我們的國家。 צ Tsade
  • 現代標點和合本 - 我們仰望人來幫助, 以至眼目失明,還是枉然。 我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國。
  • 文理和合譯本 - 我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 民曰、 我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
  • Nueva Versión Internacional - Para colmo, desfallecen nuestros ojos esperando en vano que alguien nos ayude. Desde nuestras torres estamos en espera de una nación que no puede salvarnos. Tsade
  • 현대인의 성경 - 우리가 쓸데없는 도움을 바라다가 우리 눈이 쇠약해졌으니 우리를 구원하지 못할 나라에 도움을 기대하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Восточный перевод - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos yeux se consument encore dans l’attente d’une aide, ╵mais c’est en vain. De nos postes de guet ╵nous attendions une nation qui ne nous a pas secourus .
  • リビングバイブル - 私たちは、同盟国の助けを待っていましたが、 来ませんでした。 最もあてにしていた国さえ、 少しも動こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres ficávamos à espera de uma nação que não podia salvar-nos.
  • Hoffnung für alle - Wir warteten unentwegt auf Hilfe, doch alles Hoffen war vergeblich! Das Volk, nach dem wir Ausschau hielten, konnte uns auch nicht retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi trông đợi đồng minh đến và giải cứu chúng tôi, nhưng chúng tôi cứ trông chờ một dân tộc không thể cứu chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นตาของเราอ่อนล้า ในการเสาะหาความช่วยเหลืออย่างเปล่าประโยชน์ เราเฝ้ามองจากหอคอย หาชนชาติหนึ่งซึ่งช่วยเหลืออะไรเราไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​คอย​มอง​หา​ความ​ช่วย​เหลือ โดย​ไร้​ประโยชน์ พวก​เรา​เฝ้า​มอง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​หอ​คอย ซึ่ง​ก็​ไม่​อาจ​ช่วย​เรา​ให้​รอด​ได้
交叉引用
  • Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!
  • Isaiah 31:2 - Yet He also is wise and will bring disaster, And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of the workers of injustice.
  • Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are human and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And any helper will stumble, And one who is helped will fall. And all of them will come to an end together.
  • Jeremiah 2:18 - But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
  • Lamentations 1:19 - I called to my lovers, but they deserted me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.
  • Jeremiah 37:7 - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘This is what you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: “Behold, Pharaoh’s army, which has come out to help you, is going to return to its own land of Egypt.
  • Jeremiah 37:8 - Then the Chaldeans will return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.” ’
  • Jeremiah 37:9 - This is what the Lord says: ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly go away from us,” for they will not go.
  • Jeremiah 37:10 - For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’ ”
  • Isaiah 30:1 - “Woe to the rebellious children,” declares the Lord, “Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin;
  • Isaiah 30:2 - Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the safety of Pharaoh, And to seek shelter in the shadow of Egypt!
  • Isaiah 30:3 - Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
  • Isaiah 30:4 - For their officials are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes.
  • Isaiah 30:5 - Everyone will be ashamed because of a people who do not benefit them, Who are not a help or benefit, but a source of shame and also disgrace.”
  • Isaiah 30:6 - The pronouncement concerning the animals of the Negev: Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on camels’ humps, To a people who will not benefit them;
  • Isaiah 30:7 - Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “ Rahab who has been exterminated.”
  • Jeremiah 2:36 - Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt, Just as you were put to shame by Assyria.
  • Lamentations 1:7 - In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her treasures That were hers since the days of old, When her people fell into the hand of the adversary And no one helped her. The adversaries saw her, They laughed at her ruin.
  • Jeremiah 8:20 - “Harvest is past, summer is over, And we are not saved.”
  • Isaiah 20:5 - Then they will be terrified and ashamed because of Cush their hope and Egypt their pride.
  • 2 Kings 24:7 - Now the king of Egypt did not come out of his land again, because the king of Babylon had taken everything that belonged to the king of Egypt from the brook of Egypt to the river Euphrates.
  • Ezekiel 29:6 - Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, Because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
  • Ezekiel 29:7 - When they took hold of you with the hand, You broke and tore all their hands; And when they leaned on you, You broke and made all their hips shake.”
  • Ezekiel 29:16 - And it will no longer be a kingdom on which the house of Israel relies, bringing to mind the guilt of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord God.” ’ ”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Yet our eyes failed, Looking for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save.
  • 新标点和合本 - 我们仰望人来帮助, 以致眼目失明,还是枉然; 我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明, 我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明, 我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 当代译本 - 我们望眼欲穿, 盼望援军的到来, 盼望的却是无力拯救之国。
  • 圣经新译本 - 我们徒然等待帮助,等到双目失去视力; 我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
  • 中文标准译本 - 我们一直徒劳地期盼 帮助, 以致眼睛衰竭; 我们在守望台上守望, 期盼一个不能拯救我们的国家。 צ Tsade
  • 现代标点和合本 - 我们仰望人来帮助, 以至眼目失明,还是枉然。 我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。
  • 和合本(拼音版) - 我们仰望人来帮助, 以致眼目失明,还是枉然。 我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
  • New International Version - Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
  • New International Reader's Version - And that’s not all. Our eyes grew tired. We looked for help that never came. We watched from our towers. We kept looking for a nation that couldn’t save us.
  • English Standard Version - Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • New Living Translation - We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.
  • The Message - We watched and watched, wore our eyes out looking for help. And nothing. We mounted our lookouts and looked for the help that never showed up.
  • Christian Standard Bible - All the while our eyes were failing as we looked in vain for help; we watched from our towers for a nation that would not save us. צ Tsade
  • New King James Version - Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
  • Amplified Bible - [And as for us,] yet our eyes failed, Looking in vain for help. Watching [from the towers] we watched For a nation that could not save.
  • American Standard Version - Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • King James Version - As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
  • New English Translation - Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us. צ (Tsade)
  • World English Bible - Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • 新標點和合本 - 我們仰望人來幫助, 以致眼目失明,還是枉然; 我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明, 我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明, 我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 當代譯本 - 我們望眼欲穿, 盼望援軍的到來, 盼望的卻是無力拯救之國。
  • 聖經新譯本 - 我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力; 我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。
  • 呂振中譯本 - 我們的眼還直昏花迷糊, 盼着 幫助我們的,而盼個空; 我們在瞭望台上直瞭望着 不能拯救 我們 、的國。
  • 中文標準譯本 - 我們一直徒勞地期盼 幫助, 以致眼睛衰竭; 我們在守望臺上守望, 期盼一個不能拯救我們的國家。 צ Tsade
  • 現代標點和合本 - 我們仰望人來幫助, 以至眼目失明,還是枉然。 我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國。
  • 文理和合譯本 - 我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 民曰、 我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
  • Nueva Versión Internacional - Para colmo, desfallecen nuestros ojos esperando en vano que alguien nos ayude. Desde nuestras torres estamos en espera de una nación que no puede salvarnos. Tsade
  • 현대인의 성경 - 우리가 쓸데없는 도움을 바라다가 우리 눈이 쇠약해졌으니 우리를 구원하지 못할 나라에 도움을 기대하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Восточный перевод - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos yeux se consument encore dans l’attente d’une aide, ╵mais c’est en vain. De nos postes de guet ╵nous attendions une nation qui ne nous a pas secourus .
  • リビングバイブル - 私たちは、同盟国の助けを待っていましたが、 来ませんでした。 最もあてにしていた国さえ、 少しも動こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres ficávamos à espera de uma nação que não podia salvar-nos.
  • Hoffnung für alle - Wir warteten unentwegt auf Hilfe, doch alles Hoffen war vergeblich! Das Volk, nach dem wir Ausschau hielten, konnte uns auch nicht retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi trông đợi đồng minh đến và giải cứu chúng tôi, nhưng chúng tôi cứ trông chờ một dân tộc không thể cứu chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นตาของเราอ่อนล้า ในการเสาะหาความช่วยเหลืออย่างเปล่าประโยชน์ เราเฝ้ามองจากหอคอย หาชนชาติหนึ่งซึ่งช่วยเหลืออะไรเราไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​คอย​มอง​หา​ความ​ช่วย​เหลือ โดย​ไร้​ประโยชน์ พวก​เรา​เฝ้า​มอง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​หอ​คอย ซึ่ง​ก็​ไม่​อาจ​ช่วย​เรา​ให้​รอด​ได้
  • Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!
  • Isaiah 31:2 - Yet He also is wise and will bring disaster, And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of the workers of injustice.
  • Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are human and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And any helper will stumble, And one who is helped will fall. And all of them will come to an end together.
  • Jeremiah 2:18 - But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
  • Lamentations 1:19 - I called to my lovers, but they deserted me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.
  • Jeremiah 37:7 - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘This is what you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: “Behold, Pharaoh’s army, which has come out to help you, is going to return to its own land of Egypt.
  • Jeremiah 37:8 - Then the Chaldeans will return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.” ’
  • Jeremiah 37:9 - This is what the Lord says: ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly go away from us,” for they will not go.
  • Jeremiah 37:10 - For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’ ”
  • Isaiah 30:1 - “Woe to the rebellious children,” declares the Lord, “Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin;
  • Isaiah 30:2 - Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the safety of Pharaoh, And to seek shelter in the shadow of Egypt!
  • Isaiah 30:3 - Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
  • Isaiah 30:4 - For their officials are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes.
  • Isaiah 30:5 - Everyone will be ashamed because of a people who do not benefit them, Who are not a help or benefit, but a source of shame and also disgrace.”
  • Isaiah 30:6 - The pronouncement concerning the animals of the Negev: Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on camels’ humps, To a people who will not benefit them;
  • Isaiah 30:7 - Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “ Rahab who has been exterminated.”
  • Jeremiah 2:36 - Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt, Just as you were put to shame by Assyria.
  • Lamentations 1:7 - In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her treasures That were hers since the days of old, When her people fell into the hand of the adversary And no one helped her. The adversaries saw her, They laughed at her ruin.
  • Jeremiah 8:20 - “Harvest is past, summer is over, And we are not saved.”
  • Isaiah 20:5 - Then they will be terrified and ashamed because of Cush their hope and Egypt their pride.
  • 2 Kings 24:7 - Now the king of Egypt did not come out of his land again, because the king of Babylon had taken everything that belonged to the king of Egypt from the brook of Egypt to the river Euphrates.
  • Ezekiel 29:6 - Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, Because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
  • Ezekiel 29:7 - When they took hold of you with the hand, You broke and tore all their hands; And when they leaned on you, You broke and made all their hips shake.”
  • Ezekiel 29:16 - And it will no longer be a kingdom on which the house of Israel relies, bringing to mind the guilt of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord God.” ’ ”
圣经
资源
计划
奉献