逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리가 쓸데없는 도움을 바라다가 우리 눈이 쇠약해졌으니 우리를 구원하지 못할 나라에 도움을 기대하였음이라.
- 新标点和合本 - 我们仰望人来帮助, 以致眼目失明,还是枉然; 我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明, 我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明, 我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
- 当代译本 - 我们望眼欲穿, 盼望援军的到来, 盼望的却是无力拯救之国。
- 圣经新译本 - 我们徒然等待帮助,等到双目失去视力; 我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
- 中文标准译本 - 我们一直徒劳地期盼 帮助, 以致眼睛衰竭; 我们在守望台上守望, 期盼一个不能拯救我们的国家。 צ Tsade
- 现代标点和合本 - 我们仰望人来帮助, 以至眼目失明,还是枉然。 我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。
- 和合本(拼音版) - 我们仰望人来帮助, 以致眼目失明,还是枉然。 我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
- New International Version - Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
- New International Reader's Version - And that’s not all. Our eyes grew tired. We looked for help that never came. We watched from our towers. We kept looking for a nation that couldn’t save us.
- English Standard Version - Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
- New Living Translation - We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.
- The Message - We watched and watched, wore our eyes out looking for help. And nothing. We mounted our lookouts and looked for the help that never showed up.
- Christian Standard Bible - All the while our eyes were failing as we looked in vain for help; we watched from our towers for a nation that would not save us. צ Tsade
- New American Standard Bible - Yet our eyes failed, Looking for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save.
- New King James Version - Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
- Amplified Bible - [And as for us,] yet our eyes failed, Looking in vain for help. Watching [from the towers] we watched For a nation that could not save.
- American Standard Version - Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
- King James Version - As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
- New English Translation - Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us. צ (Tsade)
- World English Bible - Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.
- 新標點和合本 - 我們仰望人來幫助, 以致眼目失明,還是枉然; 我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明, 我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明, 我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
- 當代譯本 - 我們望眼欲穿, 盼望援軍的到來, 盼望的卻是無力拯救之國。
- 聖經新譯本 - 我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力; 我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。
- 呂振中譯本 - 我們的眼還直昏花迷糊, 盼着 幫助我們的,而盼個空; 我們在瞭望台上直瞭望着 不能拯救 我們 、的國。
- 中文標準譯本 - 我們一直徒勞地期盼 幫助, 以致眼睛衰竭; 我們在守望臺上守望, 期盼一個不能拯救我們的國家。 צ Tsade
- 現代標點和合本 - 我們仰望人來幫助, 以至眼目失明,還是枉然。 我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國。
- 文理和合譯本 - 我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
- 文理委辦譯本 - 郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 民曰、 我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
- Nueva Versión Internacional - Para colmo, desfallecen nuestros ojos esperando en vano que alguien nos ayude. Desde nuestras torres estamos en espera de una nación que no puede salvarnos. Tsade
- Новый Русский Перевод - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
- Восточный перевод - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
- La Bible du Semeur 2015 - Nos yeux se consument encore dans l’attente d’une aide, ╵mais c’est en vain. De nos postes de guet ╵nous attendions une nation qui ne nous a pas secourus .
- リビングバイブル - 私たちは、同盟国の助けを待っていましたが、 来ませんでした。 最もあてにしていた国さえ、 少しも動こうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres ficávamos à espera de uma nação que não podia salvar-nos.
- Hoffnung für alle - Wir warteten unentwegt auf Hilfe, doch alles Hoffen war vergeblich! Das Volk, nach dem wir Ausschau hielten, konnte uns auch nicht retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi trông đợi đồng minh đến và giải cứu chúng tôi, nhưng chúng tôi cứ trông chờ một dân tộc không thể cứu chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นตาของเราอ่อนล้า ในการเสาะหาความช่วยเหลืออย่างเปล่าประโยชน์ เราเฝ้ามองจากหอคอย หาชนชาติหนึ่งซึ่งช่วยเหลืออะไรเราไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราคอยมองหาความช่วยเหลือ โดยไร้ประโยชน์ พวกเราเฝ้ามองประชาชาติหนึ่งที่หอคอย ซึ่งก็ไม่อาจช่วยเราให้รอดได้
交叉引用
- 이사야 31:1 - 도움을 얻으려고 이집트로 내려가는 자들에게 화가 있을 것이다. 그들은 말과 전차와 마병과 같은 이집트의 막강한 군사력은 의지하면서도 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 의지하지 않고 그의 도움을 구하지도 않는다.
- 이사야 31:2 - 여호와께서도 지혜로우시므로 재앙을 내리실 것이다. 그는 자기 마음을 바꾸지 않으시고 일어나셔서 악을 행하는 자기 백성을 치시며 또 그들을 돕는 자들을 벌하실 것이다.
- 이사야 31:3 - 이집트 사람들은 인간에 불과할 뿐 신이 아니며 그들의 말들도 고기 덩어리일 뿐 영이 아니다. 여호와께서 손을 뻗치시면 돕는 자도 넘어지고 도움을 받는 자도 쓰러져 다 함께 멸망할 것이다.
- 예레미야 2:18 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
- 예레미야애가 1:19 - “내가 내 사랑하는 자들을 불렀으나 그들이 나를 배신했으며 나의 제사장들과 장로들은 목숨을 이으려고 먹을 것을 구하다가 성 안에서 쓰러지고 말았다.
- 예레미야 37:8 - 바빌로니아군이 다시 와서 이 성을 공격하고 점령하여 불사를 것이다.
- 예레미야 37:9 - “너희는 자신을 속이고 바빌로니아군이 너희를 아주 떠났다고 생각하지 말아라. 그들은 떠나지 않을 것이다.
- 예레미야 37:10 - 만일 너희가 바빌로니아의 전 군대를 무찔러 그들에게 살아 남은 자가 천막 안에 누워 있는 부상자밖에 없을지라도 그들이 일어나서 이 성을 잿더미로 만들어 버릴 것이다.”
- 이사야 30:1 - 여호와께서 말씀하셨다. “나를 거역하는 자들에게 화가 있을 것이다. 그 들은 내가 세우지 않은 계획을 수행하며 내 뜻에 맞지 않는 조약을 맺어 죄에 죄를 더하고 있다.
- 이사야 30:2 - 그들은 나에게 물어 보지도 않고 이집트의 도움을 얻고자 그리로 내려가서 이집트 왕을 의지하였다.
- 이사야 30:3 - 그러나 이집트 왕은 그들을 도울 힘이 없을 것이니 그의 보호를 받으려 하는 자들이 수치를 당할 것이다.
- 이사야 30:4 - 비록 그들의 대신들이 이집트의 소안에도 있고 그들의 사신들이 하네스에 도착했을지라도
- 이사야 30:5 - 아무런 도움이나 유익을 주지 못하고 부끄러움만 안겨다 주는 나라를 의지한 것 때문에 유다 사람들은 수치를 당하고 후회할 것이다.”
- 이사야 30:6 - 이것은 남쪽 네겝의 짐승들에 관한 여호와의 말씀이다. “사신들이 자기들을 도울 수도 없는 자들에게 줄 값비싼 선물을 나귀와 낙타 등에 잔뜩 싣고 사자가 우글거리며 독사와 날아다니는 뱀이 사는 위험하고 거친 땅을 지나 이집트로 내려갔다.
- 이사야 30:7 - 그러나 이집트의 도움이 아무 쓸모가 없으므로 내가 이집트에게 ‘종이 호랑이’ 라는 별명을 붙였다.”
- 예레미야 2:36 - “너희가 어째서 그처럼 이리저리 바쁘게 쫓아다니느냐? 너희가 앗시리아에게 수치를 당한 것처럼 이집트에게도 수치를 당할 것이다.
- 예레미야애가 1:7 - 환난과 시련을 당한 예루살렘이 옛날의 즐거웠던 일들을 회상하는구나. 그 백성이 원수의 손아귀에 들어가도 그를 돕는 자가 없으니 그의 대적들이 그를 보고 그가 멸망당한 것을 비웃고 있네.
- 예레미야 8:20 - 백성들이 부르짖는다. “여름이 다 가고 추수할 때가 지났으나 우리는 구원받지 못하였다.”
- 이사야 20:5 - 에티오피아를 의지하고 이집트를 자랑하던 자들이 당황하고 부끄러워할 것이며
- 열왕기하 24:7 - 그때 이후로 이집트 왕과 그 군대가 다시는 이집트 영토 밖으로 진출하지 못하였다. 이것은 바빌로니아 왕이 유프라테스강에서부터 이집트 북쪽 국경에 이르는 이집트의 모든 영토를 장악하고 있었기 때문이었다.
- 에스겔 29:6 - 이집트에 사는 모든 사람들이 나를 여호와인 줄 알 것이다. 너는 이스라엘 백성에게 갈대로 만든 지팡이에 불과하였다.
- 에스겔 29:7 - 그들이 손으로 너를 잡으면 네가 부서져서 그들의 어깨를 찢었고 그들이 너에게 기대면 네가 부러져서 그들의 허리를 비틀리게 하였다.
- 에스겔 29:16 - 이스라엘이 도움을 얻으려고 더 이상 이집트를 의지하지 않을 것이며 그들은 이집트를 생각할 때마다 그들이 이집트의 도움을 얻으려고 했던 것이 큰 잘못임을 깨닫고 내가 주 여호와임을 알게 될 것이다.’ ”