Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão que ninguém ousa tocar em suas vestes.
  • 新标点和合本 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 当代译本 - 他们如盲人在街上游荡, 沾满血污, 无人敢碰他们的衣服。
  • 圣经新译本 - 所以,他们像瞎子在街上流荡,他们被血玷污, 没有人可以触摸他们的衣服。
  • 中文标准译本 - 他们在街上盲目地流荡, 他们被血玷污, 没有人能碰他们的衣袍。 ס Samek
  • 现代标点和合本 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • New International Version - Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
  • New International Reader's Version - Now those prophets and priests have to feel their way along the streets as if they were blind. The blood of those they killed has made them “unclean.” So no one dares to touch their clothes.
  • English Standard Version - They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.
  • New Living Translation - They wandered blindly through the streets, so defiled by blood that no one dared touch them.
  • The Message - These prophets and priests blindly grope their way through the streets, grimy and stained from their dirty lives, Wasted by their wasted lives, shuffling from fatigue, dressed in rags.
  • Christian Standard Bible - Blind, they stumbled in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments. ס Samek
  • New American Standard Bible - They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood, Such that no one could touch their garments.
  • New King James Version - They wandered blind in the streets; They have defiled themselves with blood, So that no one would touch their garments.
  • Amplified Bible - They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood So that no one could touch their garments.
  • American Standard Version - They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.
  • King James Version - They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
  • New English Translation - They wander blindly through the streets, defiled by the blood they shed, while no one dares to touch their garments. ס (Samek)
  • World English Bible - They wander as blind men in the streets. They are polluted with blood, So that men can’t touch their garments.
  • 新標點和合本 - 他們在街上如瞎子亂走, 又被血玷污, 以致人不能摸他們的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他們的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他們的衣服。
  • 當代譯本 - 他們如盲人在街上遊蕩, 沾滿血污, 無人敢碰他們的衣服。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們像瞎子在街上流蕩,他們被血玷污, 沒有人可以觸摸他們的衣服。
  • 呂振中譯本 - 他們眼瞎盲盲、在街上亂走, 污染着血; 以致素常不敢觸着的, 如今竟用服裝 去觸着 了。
  • 中文標準譯本 - 他們在街上盲目地流蕩, 他們被血玷汙, 沒有人能碰他們的衣袍。 ס Samek
  • 現代標點和合本 - 他們在街上如瞎子亂走, 又被血玷汙, 以致人不能摸他們的衣服。
  • 文理和合譯本 - 彼於街市、游行若瞽兮、為血所污、其衣人不能捫兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼若瞽者、往來於市、血染其衣、人不能捫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼若瞽者、往來於市、被血污染、人不可捫其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Con las manos manchadas de sangre, andan por las calles como ciegos. No hay nadie que se atreva a tocar siquiera sus vestidos. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그들이 맹인처럼 거리를 방황하며 그 옷이 피로 더럽혀졌으니 아무도 만질 수 없게 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, оскверненные кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, ╵ils errent dans les rues ╵tout comme des aveugles, ils sont souillés de sang si bien que l’on ne peut toucher leurs vêtements.
  • リビングバイブル - 今や、彼らは血にまみれ、 触れるものは何でも汚しながら、 あてもなく町の中をさまよい歩いています。
  • Hoffnung für alle - Jetzt taumeln sie selbst durch die Straßen wie Blinde, die ihren Weg nicht finden. Ihre Kleider sind so mit Blut besudelt, dass niemand sie zu berühren wagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng như người mù đi qua các đường phố, áo quần họ bê bét máu người, đến nỗi không ai dám đụng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกเขาเดินคลำสะเปะสะปะไปตามถนน เหมือนคนตาบอด เนื้อตัวแปดเปื้อนเลือด จนไม่มีใครกล้าแตะต้องเสื้อผ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​เดิน​คลำ​ไป​ตาม​ถนน เหมือน​คน​ตา​บอด เนื้อ​ตัว​เปื้อน​เลือด​มาก จน​ไม่​มี​ใคร​กล้า​แตะ​ต้อง​เสื้อ​ผ้า​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Miqueias 3:6 - Por tudo isso a noite virá sobre vocês, noite sem visões; haverá trevas, sem adivinhações. O sol se porá e o dia se escurecerá para os profetas.
  • Miqueias 3:7 - Os videntes envergonhados e os adivinhos constrangidos, todos cobrirão o rosto porque não haverá resposta da parte de Deus”.
  • Isaías 59:9 - Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo são trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.
  • Isaías 59:10 - Como o cego caminhamos apalpando o muro, tateamos como quem não tem olhos. Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite; entre os fortes somos como os mortos.
  • Isaías 59:11 - Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas. Procuramos justiça, e nada! Buscamos livramento, mas está longe!
  • Isaías 29:10 - O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, que são os profetas; cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
  • Isaías 29:11 - Para vocês toda esta visão não passa de palavras seladas num livro . E, se vocês derem o livro a alguém que saiba ler e lhe disserem: “Leia, por favor”, ele responderá: “Não posso; está lacrado”.
  • Isaías 29:12 - Ou, se vocês derem o livro a alguém que não saiba ler e lhe disserem: “Leia, por favor”, ele responderá: “Não sei ler”.
  • Efésios 4:18 - Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento do seu coração.
  • Mateus 15:14 - Deixem-nos; eles são guias cegos . Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
  • Números 35:33 - “Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
  • Oseias 4:2 - Só se veem maldição, mentira e assassinatos, roubo e mais roubo, adultério e mais adultério; ultrapassam todos os limites! E o derramamento de sangue é constante.
  • Números 19:16 - “Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em alguém que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
  • Isaías 56:10 - As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
  • Isaías 1:15 - Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! “As suas mãos estão cheias de sangue!
  • Deuteronômio 28:28 - O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
  • Deuteronômio 28:29 - Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem-sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
  • Jeremias 2:34 - Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, que não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão que ninguém ousa tocar em suas vestes.
  • 新标点和合本 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 当代译本 - 他们如盲人在街上游荡, 沾满血污, 无人敢碰他们的衣服。
  • 圣经新译本 - 所以,他们像瞎子在街上流荡,他们被血玷污, 没有人可以触摸他们的衣服。
  • 中文标准译本 - 他们在街上盲目地流荡, 他们被血玷污, 没有人能碰他们的衣袍。 ס Samek
  • 现代标点和合本 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • New International Version - Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
  • New International Reader's Version - Now those prophets and priests have to feel their way along the streets as if they were blind. The blood of those they killed has made them “unclean.” So no one dares to touch their clothes.
  • English Standard Version - They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.
  • New Living Translation - They wandered blindly through the streets, so defiled by blood that no one dared touch them.
  • The Message - These prophets and priests blindly grope their way through the streets, grimy and stained from their dirty lives, Wasted by their wasted lives, shuffling from fatigue, dressed in rags.
  • Christian Standard Bible - Blind, they stumbled in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments. ס Samek
  • New American Standard Bible - They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood, Such that no one could touch their garments.
  • New King James Version - They wandered blind in the streets; They have defiled themselves with blood, So that no one would touch their garments.
  • Amplified Bible - They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood So that no one could touch their garments.
  • American Standard Version - They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.
  • King James Version - They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
  • New English Translation - They wander blindly through the streets, defiled by the blood they shed, while no one dares to touch their garments. ס (Samek)
  • World English Bible - They wander as blind men in the streets. They are polluted with blood, So that men can’t touch their garments.
  • 新標點和合本 - 他們在街上如瞎子亂走, 又被血玷污, 以致人不能摸他們的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他們的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他們的衣服。
  • 當代譯本 - 他們如盲人在街上遊蕩, 沾滿血污, 無人敢碰他們的衣服。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們像瞎子在街上流蕩,他們被血玷污, 沒有人可以觸摸他們的衣服。
  • 呂振中譯本 - 他們眼瞎盲盲、在街上亂走, 污染着血; 以致素常不敢觸着的, 如今竟用服裝 去觸着 了。
  • 中文標準譯本 - 他們在街上盲目地流蕩, 他們被血玷汙, 沒有人能碰他們的衣袍。 ס Samek
  • 現代標點和合本 - 他們在街上如瞎子亂走, 又被血玷汙, 以致人不能摸他們的衣服。
  • 文理和合譯本 - 彼於街市、游行若瞽兮、為血所污、其衣人不能捫兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼若瞽者、往來於市、血染其衣、人不能捫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼若瞽者、往來於市、被血污染、人不可捫其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Con las manos manchadas de sangre, andan por las calles como ciegos. No hay nadie que se atreva a tocar siquiera sus vestidos. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그들이 맹인처럼 거리를 방황하며 그 옷이 피로 더럽혀졌으니 아무도 만질 수 없게 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, оскверненные кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, ╵ils errent dans les rues ╵tout comme des aveugles, ils sont souillés de sang si bien que l’on ne peut toucher leurs vêtements.
  • リビングバイブル - 今や、彼らは血にまみれ、 触れるものは何でも汚しながら、 あてもなく町の中をさまよい歩いています。
  • Hoffnung für alle - Jetzt taumeln sie selbst durch die Straßen wie Blinde, die ihren Weg nicht finden. Ihre Kleider sind so mit Blut besudelt, dass niemand sie zu berühren wagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng như người mù đi qua các đường phố, áo quần họ bê bét máu người, đến nỗi không ai dám đụng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกเขาเดินคลำสะเปะสะปะไปตามถนน เหมือนคนตาบอด เนื้อตัวแปดเปื้อนเลือด จนไม่มีใครกล้าแตะต้องเสื้อผ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​เดิน​คลำ​ไป​ตาม​ถนน เหมือน​คน​ตา​บอด เนื้อ​ตัว​เปื้อน​เลือด​มาก จน​ไม่​มี​ใคร​กล้า​แตะ​ต้อง​เสื้อ​ผ้า​ของ​พวก​เขา
  • Miqueias 3:6 - Por tudo isso a noite virá sobre vocês, noite sem visões; haverá trevas, sem adivinhações. O sol se porá e o dia se escurecerá para os profetas.
  • Miqueias 3:7 - Os videntes envergonhados e os adivinhos constrangidos, todos cobrirão o rosto porque não haverá resposta da parte de Deus”.
  • Isaías 59:9 - Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo são trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.
  • Isaías 59:10 - Como o cego caminhamos apalpando o muro, tateamos como quem não tem olhos. Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite; entre os fortes somos como os mortos.
  • Isaías 59:11 - Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas. Procuramos justiça, e nada! Buscamos livramento, mas está longe!
  • Isaías 29:10 - O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, que são os profetas; cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
  • Isaías 29:11 - Para vocês toda esta visão não passa de palavras seladas num livro . E, se vocês derem o livro a alguém que saiba ler e lhe disserem: “Leia, por favor”, ele responderá: “Não posso; está lacrado”.
  • Isaías 29:12 - Ou, se vocês derem o livro a alguém que não saiba ler e lhe disserem: “Leia, por favor”, ele responderá: “Não sei ler”.
  • Efésios 4:18 - Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento do seu coração.
  • Mateus 15:14 - Deixem-nos; eles são guias cegos . Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
  • Números 35:33 - “Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
  • Oseias 4:2 - Só se veem maldição, mentira e assassinatos, roubo e mais roubo, adultério e mais adultério; ultrapassam todos os limites! E o derramamento de sangue é constante.
  • Números 19:16 - “Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em alguém que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
  • Isaías 56:10 - As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
  • Isaías 1:15 - Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! “As suas mãos estão cheias de sangue!
  • Deuteronômio 28:28 - O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
  • Deuteronômio 28:29 - Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem-sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
  • Jeremias 2:34 - Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, que não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
圣经
资源
计划
奉献