逐节对照
- 當代譯本 - 黃金竟失去光澤, 純金竟變色, 寶石竟被棄之街頭。
- 新标点和合本 - 黄金何其失光! 纯金何其变色! 圣所的石头倒在各市口上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 唉!黄金竟然无光! 纯金竟然变色! 圣所的石头散落在街上。
- 和合本2010(神版-简体) - 唉!黄金竟然无光! 纯金竟然变色! 圣所的石头散落在街上。
- 当代译本 - 黄金竟失去光泽, 纯金竟变色, 宝石竟被弃之街头。
- 圣经新译本 - 黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色? 圣殿的石头都被抛弃在各街头上。
- 中文标准译本 - 金子竟然失去光泽, 上好的黄金竟然变了颜色! 神圣的宝石散落在各个街头。 ב Bet
- 现代标点和合本 - 黄金何其失光, 纯金何其变色! 圣所的石头倒在各市口上!
- 和合本(拼音版) - 黄金何其失光! 纯金何其变色! 圣所的石头倒在各市口上。
- New International Version - How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner.
- New International Reader's Version - Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
- English Standard Version - How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.
- New Living Translation - How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull. The sacred gemstones lie scattered in the streets!
- The Message - Oh, oh, oh . . . How gold is treated like dirt, the finest gold thrown out with the garbage, Priceless jewels scattered all over, jewels loose in the gutters.
- Christian Standard Bible - How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the head of every street. ב Beth
- New American Standard Bible - How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are spilled out At the corner of every street.
- New King James Version - How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.
- Amplified Bible - How dark and dim the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones [of the temple] are poured out and scattered At the head of every street.
- American Standard Version - How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
- King James Version - How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
- New English Translation - Alas! Gold has lost its luster; pure gold loses value. Jewels are scattered on every street corner. ב (Bet)
- World English Bible - How the gold has become dim! The most pure gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
- 新標點和合本 - 黃金何其失光! 純金何其變色! 聖所的石頭倒在各市口上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 唉!黃金竟然無光! 純金竟然變色! 聖所的石頭散落在街上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 唉!黃金竟然無光! 純金竟然變色! 聖所的石頭散落在街上。
- 聖經新譯本 - 黃金怎麼竟然失去光澤,純金怎麼竟然變色? 聖殿的石頭都被拋棄在各街頭上。
- 呂振中譯本 - 怎麼啦! 金子竟然失光啊! 黃金竟然變質啊! 聖石頭竟倒 在各街頭啊!
- 中文標準譯本 - 金子竟然失去光澤, 上好的黃金竟然變了顏色! 神聖的寶石散落在各個街頭。 ב Bet
- 現代標點和合本 - 黃金何其失光, 純金何其變色! 聖所的石頭倒在各市口上!
- 文理和合譯本 - 金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、
- 文理委辦譯本 - 金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於逵衢兮、郇邑赤子、昔比兼金、今如瓦缶、寧不悲兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於各衢首、
- Nueva Versión Internacional - ¡El oro ha perdido su lustre! ¡Se ha empañado el oro fino! ¡Regadas por las esquinas de las calles se han quedado las joyas sagradas! Bet
- 현대인의 성경 - 아, 슬프다! 금이 광택을 잃고 순금이 변했으며 성전의 돌들이 거리에 흩어 졌구나!
- Новый Русский Перевод - О, как поблекло золото! Как потускнело золото наилучшее! Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.
- Восточный перевод - О, как поблёкло золото! Как потускнело золото наилучшее! Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, как поблёкло золото! Как потускнело золото наилучшее! Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, как поблёкло золото! Как потускнело золото наилучшее! Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment ! L’or s’est terni ! L’or pur s’est altéré ! Les pierres saintes ╵ont été dispersées à tous les coins de rues !
- リビングバイブル - どうして、純金は光沢を失ったのでしょうか。 それを埋め込んだ神殿の壁がくずれ落ち、 道ばたに散らばったからです。
- Nova Versão Internacional - Como o ouro perdeu o brilho! Como o ouro fino ficou embaçado! As pedras sagradas estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.
- Hoffnung für alle - Ach, das Gold hat seinen Glanz verloren, stumpf und matt ist es geworden. Die kostbaren Steine des Tempels liegen verstreut an allen Straßenecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vàng đã mất vẻ sáng! Ngay cả vàng ròng cũng đã biến chất. Đá trong nơi thánh bị đổ ra mặt đường phố!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทองคำหมดความสุกปลั่งเสียแล้วหนอ ทองบริสุทธิ์มัวหมองไปเสียแล้ว! อัญมณีศักดิ์สิทธิ์กระจัดกระจายเกลื่อนกลาด อยู่ทุกหัวถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อทองคำไม่สุกใสแล้ว ทองเนื้อดีหมองคล้ำอะไรเช่นนี้ พวกเขาเป็นเหมือนหินอันบริสุทธิ์ของพระวิหาร ที่กระจัดกระจายไปตามถนนหนทาง
交叉引用
- 馬可福音 13:2 - 耶穌說:「你看見這些宏偉的建築了嗎?將來要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
- 路加福音 21:5 - 有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,
- 路加福音 21:6 - 耶穌說:「你們現在所見到的,將來有一天要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
- 耶利米書 52:13 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
- 列王紀下 25:9 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
- 列王紀下 25:10 - 他率領的迦勒底軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 以賽亞書 14:12 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼從天上墜落下來? 你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?
- 馬太福音 24:2 - 耶穌對他們說:「你們看見這殿宇了嗎?我實在告訴你們,將來它要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
- 耶利米哀歌 2:19 - 你要在夜間打更時起來呼求, 在主面前傾心吐意,如水倒出。 你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。
- 以賽亞書 1:21 - 忠信的城竟變成了妓女! 從前充滿公平, 是公義之家, 現在卻住著兇手。
- 以西結書 7:19 - 他們必把銀子拋在街上,視金子為污穢之物。在耶和華發烈怒的日子,金銀不能拯救他們,也不能填飽他們的肚腹或滿足他們的胃口,因為金銀使他們跌入罪惡中。
- 以西結書 7:20 - 他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。
- 以西結書 7:21 - 我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。
- 以西結書 7:22 - 我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。