Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:65 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你必使他們的心謬妄, 使你的詛咒臨到他們;
  • 新标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 当代译本 - 求你使他们心里刚硬, 让你的咒诅落在他们身上!
  • 圣经新译本 - 求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
  • 中文标准译本 - 你必使他们的心谬妄, 使你的诅咒临到他们;
  • 现代标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本(拼音版) - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • New International Version - Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
  • New International Reader's Version - Cover their minds with a veil. Put a curse on them!
  • English Standard Version - You will give them dullness of heart; your curse will be on them.
  • New Living Translation - Give them hard and stubborn hearts, and then let your curse fall on them!
  • Christian Standard Bible - You will give them a heart filled with anguish. May your curse be on them!
  • New American Standard Bible - You will give them shamelessness of heart, Your curse will be on them.
  • New King James Version - Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
  • Amplified Bible - You will harden their hearts; Your curse will be upon them.
  • American Standard Version - Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
  • King James Version - Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
  • New English Translation - Give them a distraught heart; may your curse be on them!
  • World English Bible - You will give them hardness of heart, your curse to them.
  • 新標點和合本 - 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 當代譯本 - 求你使他們心裡剛硬, 讓你的咒詛落在他們身上!
  • 聖經新譯本 - 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
  • 呂振中譯本 - 願你使他們看出你心裏剛硬! 願你的咒詛歸與他們!
  • 現代標點和合本 - 你要使他們心裡剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 文理和合譯本 - 使之剛愎厥心、加以呪詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 以帕蒙心、今加以咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心蒙昧、加以咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - Oscurece su entendimiento, ¡y caiga sobre ellos tu maldición!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음을 굳어지게 하시고 그들에게 저주가 내리게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
  • Восточный перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu rendras leur cœur obstiné et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
  • リビングバイブル - 主よ、彼らを強情にし、のろってください。
  • Nova Versão Internacional - Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin khiến lòng họ cứng cỏi và chai lì, và giáng lời nguyền rủa trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคลี่ผ้าคลุมใจของพวกเขา ขอให้คำสาปแช่งของพระองค์ตกแก่พวกเขา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ขอ​คำ​สาป​แช่ง​จง​ตก​อยู่​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 申命記 27:15 - 『那製造耶和華所憎惡的雕像和鑄像,暗中設立匠人作品的人,是受詛咒的!』 全體民眾要回應說:『阿們。』
  • 申命記 27:16 - 『蔑視父母的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:17 - 『挪移鄰人地界的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:18 - 『故意使瞎眼之人迷失道路的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:19 - 『對寄居者、孤兒和寡婦屈枉公正的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:20 - 『與父親的妻妾同寢的,是受詛咒的!因為他揭開了父親的衣襟。』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:21 - 『與任何動物交合的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:22 - 『與自己的同父姐妹或同母姐妹同寢的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:23 - 『與岳母同寢的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:24 - 『暗中殺害鄰人的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:25 - 『收取賄賂去殺害人、流無辜人之血的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:26 - 『不堅守遵行這律法話語的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』」
  • 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主 ,他就該受詛咒。願主快來!
  • 詩篇 109:17 - 他喜愛詛咒人,詛咒就臨到他; 他不喜歡祝福人,祝福就遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他把詛咒當作衣袍穿上, 所以詛咒像水那樣進到他裡面, 像油那樣進到他的骨頭裡。
  • 申命記 2:30 - 但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華你的神使他靈裡剛硬、內心頑固,為要把他交在你手中,就像今日這樣。
  • 以賽亞書 6:10 - 讓這子民的心麻木, 耳朵發沉,眼睛蒙蔽, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,就得痊癒。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你必使他們的心謬妄, 使你的詛咒臨到他們;
  • 新标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 当代译本 - 求你使他们心里刚硬, 让你的咒诅落在他们身上!
  • 圣经新译本 - 求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
  • 中文标准译本 - 你必使他们的心谬妄, 使你的诅咒临到他们;
  • 现代标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本(拼音版) - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • New International Version - Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
  • New International Reader's Version - Cover their minds with a veil. Put a curse on them!
  • English Standard Version - You will give them dullness of heart; your curse will be on them.
  • New Living Translation - Give them hard and stubborn hearts, and then let your curse fall on them!
  • Christian Standard Bible - You will give them a heart filled with anguish. May your curse be on them!
  • New American Standard Bible - You will give them shamelessness of heart, Your curse will be on them.
  • New King James Version - Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
  • Amplified Bible - You will harden their hearts; Your curse will be upon them.
  • American Standard Version - Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
  • King James Version - Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
  • New English Translation - Give them a distraught heart; may your curse be on them!
  • World English Bible - You will give them hardness of heart, your curse to them.
  • 新標點和合本 - 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 當代譯本 - 求你使他們心裡剛硬, 讓你的咒詛落在他們身上!
  • 聖經新譯本 - 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
  • 呂振中譯本 - 願你使他們看出你心裏剛硬! 願你的咒詛歸與他們!
  • 現代標點和合本 - 你要使他們心裡剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 文理和合譯本 - 使之剛愎厥心、加以呪詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 以帕蒙心、今加以咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心蒙昧、加以咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - Oscurece su entendimiento, ¡y caiga sobre ellos tu maldición!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음을 굳어지게 하시고 그들에게 저주가 내리게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
  • Восточный перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu rendras leur cœur obstiné et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
  • リビングバイブル - 主よ、彼らを強情にし、のろってください。
  • Nova Versão Internacional - Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin khiến lòng họ cứng cỏi và chai lì, và giáng lời nguyền rủa trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคลี่ผ้าคลุมใจของพวกเขา ขอให้คำสาปแช่งของพระองค์ตกแก่พวกเขา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ขอ​คำ​สาป​แช่ง​จง​ตก​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • 申命記 27:15 - 『那製造耶和華所憎惡的雕像和鑄像,暗中設立匠人作品的人,是受詛咒的!』 全體民眾要回應說:『阿們。』
  • 申命記 27:16 - 『蔑視父母的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:17 - 『挪移鄰人地界的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:18 - 『故意使瞎眼之人迷失道路的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:19 - 『對寄居者、孤兒和寡婦屈枉公正的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:20 - 『與父親的妻妾同寢的,是受詛咒的!因為他揭開了父親的衣襟。』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:21 - 『與任何動物交合的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:22 - 『與自己的同父姐妹或同母姐妹同寢的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:23 - 『與岳母同寢的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:24 - 『暗中殺害鄰人的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:25 - 『收取賄賂去殺害人、流無辜人之血的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 申命記 27:26 - 『不堅守遵行這律法話語的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』」
  • 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主 ,他就該受詛咒。願主快來!
  • 詩篇 109:17 - 他喜愛詛咒人,詛咒就臨到他; 他不喜歡祝福人,祝福就遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他把詛咒當作衣袍穿上, 所以詛咒像水那樣進到他裡面, 像油那樣進到他的骨頭裡。
  • 申命記 2:30 - 但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華你的神使他靈裡剛硬、內心頑固,為要把他交在你手中,就像今日這樣。
  • 以賽亞書 6:10 - 讓這子民的心麻木, 耳朵發沉,眼睛蒙蔽, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,就得痊癒。」
圣经
资源
计划
奉献