逐节对照
- 当代译本 - 求你使他们心里刚硬, 让你的咒诅落在他们身上!
- 新标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
- 圣经新译本 - 求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
- 中文标准译本 - 你必使他们的心谬妄, 使你的诅咒临到他们;
- 现代标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
- 和合本(拼音版) - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
- New International Version - Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
- New International Reader's Version - Cover their minds with a veil. Put a curse on them!
- English Standard Version - You will give them dullness of heart; your curse will be on them.
- New Living Translation - Give them hard and stubborn hearts, and then let your curse fall on them!
- Christian Standard Bible - You will give them a heart filled with anguish. May your curse be on them!
- New American Standard Bible - You will give them shamelessness of heart, Your curse will be on them.
- New King James Version - Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
- Amplified Bible - You will harden their hearts; Your curse will be upon them.
- American Standard Version - Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
- King James Version - Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
- New English Translation - Give them a distraught heart; may your curse be on them!
- World English Bible - You will give them hardness of heart, your curse to them.
- 新標點和合本 - 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
- 當代譯本 - 求你使他們心裡剛硬, 讓你的咒詛落在他們身上!
- 聖經新譯本 - 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
- 呂振中譯本 - 願你使他們看出你心裏剛硬! 願你的咒詛歸與他們!
- 中文標準譯本 - 你必使他們的心謬妄, 使你的詛咒臨到他們;
- 現代標點和合本 - 你要使他們心裡剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
- 文理和合譯本 - 使之剛愎厥心、加以呪詛兮、
- 文理委辦譯本 - 以帕蒙心、今加以咒詛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心蒙昧、加以咒詛、
- Nueva Versión Internacional - Oscurece su entendimiento, ¡y caiga sobre ellos tu maldición!
- 현대인의 성경 - 그들의 마음을 굳어지게 하시고 그들에게 저주가 내리게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
- Восточный перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
- La Bible du Semeur 2015 - tu rendras leur cœur obstiné et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
- リビングバイブル - 主よ、彼らを強情にし、のろってください。
- Nova Versão Internacional - Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
- Hoffnung für alle - Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin khiến lòng họ cứng cỏi và chai lì, và giáng lời nguyền rủa trên họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคลี่ผ้าคลุมใจของพวกเขา ขอให้คำสาปแช่งของพระองค์ตกแก่พวกเขา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำจิตใจของพวกเขาให้แข็งกระด้าง และขอคำสาปแช่งจงตกอยู่กับพวกเขา
交叉引用
- 申命记 27:15 - “‘凡雕刻或铸造耶和华所憎恶的神像,就是匠人制作的,并偷偷供奉的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:16 - “‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:17 - “‘凡挪移邻居界石的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:18 - “‘凡故意带领盲人走错路的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:19 - “‘凡不为寄居者和孤儿寡妇伸张正义的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:20 - “‘凡与父亲的妻妾乱伦的必受咒诅,因为他羞辱了父亲!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:21 - “‘凡与兽交合的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:22 - “‘凡与同父异母或同母异父的姊妹乱伦的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:23 - “‘凡与岳母乱伦的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:24 - “‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:25 - “‘凡因收受贿赂而杀害无辜的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 申命记 27:26 - “‘凡不遵行这律法的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
- 诗篇 109:17 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
- 诗篇 109:18 - 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。
- 申命记 2:30 - 希实本王西宏却拒绝我们的请求,因为我们的上帝耶和华使他心灵刚硬、顽固不化,好让我们击败他,正如今日的情形。
- 以赛亚书 6:10 - 你要让这些人心灵麻木, 耳朵发背, 眼睛昏花, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回心转意,就得到医治。”