Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:58 NET
逐节对照
  • New English Translation - O Lord, you championed my cause, you redeemed my life.
  • 新标点和合本 - 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你为我伸冤, 你救赎了我的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你为我伸冤, 你救赎了我的命。
  • 当代译本 - 主啊,你为我申了冤, 救赎了我的性命。
  • 圣经新译本 - 主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
  • 中文标准译本 - 主啊,你为我的灵魂辩护, 你赎回了我的性命!
  • 现代标点和合本 - 主啊,你申明了我的冤, 你救赎了我的命。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你伸明了我的冤, 你救赎了我的命。
  • New International Version - You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
  • New International Reader's Version - Lord, you stood up for me in court. You saved my life and set me free.
  • English Standard Version - “You have taken up my cause, O Lord; you have redeemed my life.
  • New Living Translation - Lord, you have come to my defense; you have redeemed my life.
  • The Message - “You took my side, Master; you brought me back alive! God, you saw the wrongs heaped on me. Give me my day in court! Yes, you saw their mean-minded schemes, their plots to destroy me.
  • Christian Standard Bible - You championed my cause, Lord; you redeemed my life.
  • New American Standard Bible - Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
  • New King James Version - O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.
  • Amplified Bible - O Lord, You have pleaded my soul’s cause [You have guided my way and protected me]; You have rescued and redeemed my life.
  • American Standard Version - O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
  • King James Version - O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
  • World English Bible - Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
  • 新標點和合本 - 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你為我伸冤, 你救贖了我的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你為我伸冤, 你救贖了我的命。
  • 當代譯本 - 主啊,你為我申了冤, 救贖了我的性命。
  • 聖經新譯本 - 主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
  • 呂振中譯本 - 『主啊,你曾為我的案件而伸訴呀; 你曾贖回了我的性命呀。
  • 中文標準譯本 - 主啊,你為我的靈魂辯護, 你贖回了我的性命!
  • 現代標點和合本 - 主啊,你申明了我的冤, 你救贖了我的命。
  • 文理和合譯本 - 主歟、爾已伸我冤、贖我命兮、
  • 文理委辦譯本 - 主伸我冤、救我生命兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我伸冤、救贖我命、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, te pusiste de mi parte y me salvaste la vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내 마음의 원통함을 풀어 주셨고 내 생명을 구해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
  • Восточный перевод - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, tu as plaidé ma cause, tu m’as sauvé la vie.
  • リビングバイブル - 私を弁護してくれる主よ、私をお守りください。 あなたは私のいのちを買い戻してくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist für mich eingetreten und hast mein Leben gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, Ngài là Đấng bào chữa cho con! Biện hộ cho con! Ngài đã cứu chuộc mạng sống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรับคดีความของข้าพระองค์ ทรงไถ่ชีวิตของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้​ไถ่​ชีวิต​ข้าพเจ้า​แล้ว
交叉引用
  • Psalms 103:4 - who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
  • 1 Samuel 25:39 - When David heard that Nabal had died, he said, “Praised be the Lord who has vindicated me and avenged the insult that I suffered from Nabal! The Lord has kept his servant from doing evil, and he has repaid Nabal for his evil deeds.” Then David sent word to Abigail and asked her to become his wife.
  • Psalms 71:23 - My lips will shout for joy! Yes, I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!
  • Genesis 48:16 - the Angel who has protected me from all harm – bless these boys. May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude on the earth.”
  • Jeremiah 50:34 - But the one who will rescue them is strong. He is known as the Lord who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
  • Jeremiah 51:36 - Therefore the Lord says, “I will stand up for your cause. I will pay the Babylonians back for what they have done to you. I will dry up their sea. I will make their springs run dry.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - O Lord, you championed my cause, you redeemed my life.
  • 新标点和合本 - 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你为我伸冤, 你救赎了我的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你为我伸冤, 你救赎了我的命。
  • 当代译本 - 主啊,你为我申了冤, 救赎了我的性命。
  • 圣经新译本 - 主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
  • 中文标准译本 - 主啊,你为我的灵魂辩护, 你赎回了我的性命!
  • 现代标点和合本 - 主啊,你申明了我的冤, 你救赎了我的命。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你伸明了我的冤, 你救赎了我的命。
  • New International Version - You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
  • New International Reader's Version - Lord, you stood up for me in court. You saved my life and set me free.
  • English Standard Version - “You have taken up my cause, O Lord; you have redeemed my life.
  • New Living Translation - Lord, you have come to my defense; you have redeemed my life.
  • The Message - “You took my side, Master; you brought me back alive! God, you saw the wrongs heaped on me. Give me my day in court! Yes, you saw their mean-minded schemes, their plots to destroy me.
  • Christian Standard Bible - You championed my cause, Lord; you redeemed my life.
  • New American Standard Bible - Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
  • New King James Version - O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.
  • Amplified Bible - O Lord, You have pleaded my soul’s cause [You have guided my way and protected me]; You have rescued and redeemed my life.
  • American Standard Version - O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
  • King James Version - O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
  • World English Bible - Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
  • 新標點和合本 - 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你為我伸冤, 你救贖了我的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你為我伸冤, 你救贖了我的命。
  • 當代譯本 - 主啊,你為我申了冤, 救贖了我的性命。
  • 聖經新譯本 - 主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
  • 呂振中譯本 - 『主啊,你曾為我的案件而伸訴呀; 你曾贖回了我的性命呀。
  • 中文標準譯本 - 主啊,你為我的靈魂辯護, 你贖回了我的性命!
  • 現代標點和合本 - 主啊,你申明了我的冤, 你救贖了我的命。
  • 文理和合譯本 - 主歟、爾已伸我冤、贖我命兮、
  • 文理委辦譯本 - 主伸我冤、救我生命兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我伸冤、救贖我命、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, te pusiste de mi parte y me salvaste la vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내 마음의 원통함을 풀어 주셨고 내 생명을 구해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
  • Восточный перевод - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, tu as plaidé ma cause, tu m’as sauvé la vie.
  • リビングバイブル - 私を弁護してくれる主よ、私をお守りください。 あなたは私のいのちを買い戻してくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist für mich eingetreten und hast mein Leben gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, Ngài là Đấng bào chữa cho con! Biện hộ cho con! Ngài đã cứu chuộc mạng sống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรับคดีความของข้าพระองค์ ทรงไถ่ชีวิตของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้​ไถ่​ชีวิต​ข้าพเจ้า​แล้ว
  • Psalms 103:4 - who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
  • 1 Samuel 25:39 - When David heard that Nabal had died, he said, “Praised be the Lord who has vindicated me and avenged the insult that I suffered from Nabal! The Lord has kept his servant from doing evil, and he has repaid Nabal for his evil deeds.” Then David sent word to Abigail and asked her to become his wife.
  • Psalms 71:23 - My lips will shout for joy! Yes, I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!
  • Genesis 48:16 - the Angel who has protected me from all harm – bless these boys. May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude on the earth.”
  • Jeremiah 50:34 - But the one who will rescue them is strong. He is known as the Lord who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
  • Jeremiah 51:36 - Therefore the Lord says, “I will stand up for your cause. I will pay the Babylonians back for what they have done to you. I will dry up their sea. I will make their springs run dry.
圣经
资源
计划
奉献