Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:54 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • 新标点和合本 - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众水淹没我的头, 我说:“我没命了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众水淹没我的头, 我说:“我没命了!”
  • 当代译本 - 水已经漫过我的头, 我想我要灭亡了。
  • 圣经新译本 - 水淹过我的头,我说:“我要死了!”
  • 中文标准译本 - 水淹过我的头, 我说:“我被剪除了!” ק Qof
  • 现代标点和合本 - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • 和合本(拼音版) - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • New International Version - the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
  • New International Reader's Version - The water rose and covered my head. I thought I was going to die.
  • English Standard Version - water closed over my head; I said, ‘I am lost.’
  • New Living Translation - The water rose over my head, and I cried out, “This is the end!”
  • Christian Standard Bible - Water flooded over my head, and I thought, “I’m going to die!” ק Qoph
  • New American Standard Bible - Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • New King James Version - The waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • Amplified Bible - The waters ran down on my head; I said, “I am cut off (destroyed)!”
  • American Standard Version - Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
  • King James Version - Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
  • New English Translation - The waters closed over my head; I thought I was about to die. ק (Qof)
  • World English Bible - Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
  • 新標點和合本 - 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 當代譯本 - 水已經漫過我的頭, 我想我要滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
  • 呂振中譯本 - 眾水淹過我的頭; 我說:「我 命 絕了!」
  • 中文標準譯本 - 水淹過我的頭, 我說:「我被剪除了!」 ק Qof
  • 現代標點和合本 - 眾水流過我頭, 我說:「我命斷絕了!」
  • 文理和合譯本 - 水滅我頂、我曰我其亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 水滅我頂、我曰命絶兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas me han cubierto la cabeza; tal parece que me ha llegado el fin. Qof
  • 현대인의 성경 - 물이 나를 덮쳤을 때 나는 죽는 줄로 알았다.
  • Новый Русский Перевод - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau montait plus haut que ma tête, ╵je me disais : Je suis perdu.
  • リビングバイブル - 水が頭の上まで来たので、 これで終わりだと思いました。
  • Nova Versão Internacional - as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
  • Hoffnung für alle - Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước phủ ngập đầu tôi, đến nỗi tôi than: “Tôi chết mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำไหลท่วมมิดศีรษะของข้าพเจ้า จนข้าพเจ้าคิดว่าตัวเองถึงจุดจบแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ท่วม​มิด​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า ข้าพเจ้า​กำลัง​ถูก​ตัด​ขาด
交叉引用
  • 2 Коринфянам 1:8 - Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что мы пережили в провинции Азия . Выпавшие там на нашу долю страдания настолько превосходили все наши силы, что мы даже потеряли надежду остаться в живых.
  • 2 Коринфянам 1:9 - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • 2 Коринфянам 1:10 - Он избавил нас от смертельной опасности и впредь избавит. На Него мы надеемся, и Он спасёт нас.
  • Забур 69:1 - Дирижёру хора. Песнь Довуда. В напоминание.
  • Забур 69:2 - Всевышний, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!
  • Аюб 17:11 - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Аюб 17:12 - а эти люди ночь превращают в день; «Свет, – говорят они, – тьме сродни».
  • Аюб 17:13 - Если дом мой – мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель
  • Аюб 17:14 - и скажу гробу: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну а ты – сестра»,
  • Аюб 17:15 - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • Аюб 17:16 - Она сойдёт к воротам мира мёртвых, вместе со мной ляжет в прах.
  • Плач 3:18 - И сказал я: «Исчезло величие моё и надежда моя на Вечного».
  • Забур 124:4 - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
  • Забур 124:5 - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Вечный вместе со злодеями. Мир Исроилу!
  • Забур 18:4 - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • Исаия 38:10 - Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мёртвых, и остатка лет я лишён?»
  • Исаия 38:11 - Я сказал: «Я уже не увижу Вечного, Вечного на земле живых; не увижу больше людей, не буду среди обитателей мира.
  • Исаия 38:12 - Мой дом, как пастуший шатёр, снят с места и уносится от меня. Я скатал свою жизнь, как ткач – полотно; Он отрежет меня от станка. День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
  • Исаия 38:13 - Я кричу о помощи до утра, а Он, словно лев, ломает все кости мои. День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
  • Езекиил 37:11 - Тогда Он сказал мне: – Смертный, эти кости – весь народ Исроила. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. Пришёл наш конец».
  • Юнус 2:3 - Он сказал: – В беде я к Вечному воззвал, и Он ответил мне. Из глубин мира мёртвых я закричал, и Ты услышал мой крик.
  • Юнус 2:4 - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • Юнус 2:5 - Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • 新标点和合本 - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众水淹没我的头, 我说:“我没命了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众水淹没我的头, 我说:“我没命了!”
  • 当代译本 - 水已经漫过我的头, 我想我要灭亡了。
  • 圣经新译本 - 水淹过我的头,我说:“我要死了!”
  • 中文标准译本 - 水淹过我的头, 我说:“我被剪除了!” ק Qof
  • 现代标点和合本 - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • 和合本(拼音版) - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • New International Version - the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
  • New International Reader's Version - The water rose and covered my head. I thought I was going to die.
  • English Standard Version - water closed over my head; I said, ‘I am lost.’
  • New Living Translation - The water rose over my head, and I cried out, “This is the end!”
  • Christian Standard Bible - Water flooded over my head, and I thought, “I’m going to die!” ק Qoph
  • New American Standard Bible - Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • New King James Version - The waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • Amplified Bible - The waters ran down on my head; I said, “I am cut off (destroyed)!”
  • American Standard Version - Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
  • King James Version - Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
  • New English Translation - The waters closed over my head; I thought I was about to die. ק (Qof)
  • World English Bible - Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
  • 新標點和合本 - 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 當代譯本 - 水已經漫過我的頭, 我想我要滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
  • 呂振中譯本 - 眾水淹過我的頭; 我說:「我 命 絕了!」
  • 中文標準譯本 - 水淹過我的頭, 我說:「我被剪除了!」 ק Qof
  • 現代標點和合本 - 眾水流過我頭, 我說:「我命斷絕了!」
  • 文理和合譯本 - 水滅我頂、我曰我其亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 水滅我頂、我曰命絶兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas me han cubierto la cabeza; tal parece que me ha llegado el fin. Qof
  • 현대인의 성경 - 물이 나를 덮쳤을 때 나는 죽는 줄로 알았다.
  • Новый Русский Перевод - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau montait plus haut que ma tête, ╵je me disais : Je suis perdu.
  • リビングバイブル - 水が頭の上まで来たので、 これで終わりだと思いました。
  • Nova Versão Internacional - as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
  • Hoffnung für alle - Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước phủ ngập đầu tôi, đến nỗi tôi than: “Tôi chết mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำไหลท่วมมิดศีรษะของข้าพเจ้า จนข้าพเจ้าคิดว่าตัวเองถึงจุดจบแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ท่วม​มิด​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า ข้าพเจ้า​กำลัง​ถูก​ตัด​ขาด
  • 2 Коринфянам 1:8 - Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что мы пережили в провинции Азия . Выпавшие там на нашу долю страдания настолько превосходили все наши силы, что мы даже потеряли надежду остаться в живых.
  • 2 Коринфянам 1:9 - Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Всевышнего, Который воскрешает мёртвых.
  • 2 Коринфянам 1:10 - Он избавил нас от смертельной опасности и впредь избавит. На Него мы надеемся, и Он спасёт нас.
  • Забур 69:1 - Дирижёру хора. Песнь Довуда. В напоминание.
  • Забур 69:2 - Всевышний, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!
  • Аюб 17:11 - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
  • Аюб 17:12 - а эти люди ночь превращают в день; «Свет, – говорят они, – тьме сродни».
  • Аюб 17:13 - Если дом мой – мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель
  • Аюб 17:14 - и скажу гробу: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну а ты – сестра»,
  • Аюб 17:15 - то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?
  • Аюб 17:16 - Она сойдёт к воротам мира мёртвых, вместе со мной ляжет в прах.
  • Плач 3:18 - И сказал я: «Исчезло величие моё и надежда моя на Вечного».
  • Забур 124:4 - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
  • Забур 124:5 - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Вечный вместе со злодеями. Мир Исроилу!
  • Забур 18:4 - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • Исаия 38:10 - Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мёртвых, и остатка лет я лишён?»
  • Исаия 38:11 - Я сказал: «Я уже не увижу Вечного, Вечного на земле живых; не увижу больше людей, не буду среди обитателей мира.
  • Исаия 38:12 - Мой дом, как пастуший шатёр, снят с места и уносится от меня. Я скатал свою жизнь, как ткач – полотно; Он отрежет меня от станка. День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
  • Исаия 38:13 - Я кричу о помощи до утра, а Он, словно лев, ломает все кости мои. День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
  • Езекиил 37:11 - Тогда Он сказал мне: – Смертный, эти кости – весь народ Исроила. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. Пришёл наш конец».
  • Юнус 2:3 - Он сказал: – В беде я к Вечному воззвал, и Он ответил мне. Из глубин мира мёртвых я закричал, и Ты услышал мой крик.
  • Юнус 2:4 - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • Юнус 2:5 - Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
圣经
资源
计划
奉献