Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:53 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหวี่ยง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​เป็น​ลง​ใน​หลุม​ลึก และ​ขว้าง​ก้อน​หิน​ใส่​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在坑中了结我的性命, 丢石头在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在坑中了结我的性命, 丢石头在我身上。
  • 当代译本 - 他们把我推进坑里, 又用石头砸我。
  • 圣经新译本 - 他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头抛在我身上;
  • 中文标准译本 - 他们要使我的性命在坑里断绝, 把石头扔在我身上;
  • 现代标点和合本 - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • New International Version - They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
  • New International Reader's Version - They tried to end my life by throwing me into a deep pit. They threw stones down at me.
  • English Standard Version - they flung me alive into the pit and cast stones on me;
  • New Living Translation - They threw me into a pit and dropped stones on me.
  • Christian Standard Bible - They smothered my life in a pit and threw stones on me.
  • New American Standard Bible - They have silenced me in the pit And have thrown stones on me.
  • New King James Version - They silenced my life in the pit And threw stones at me.
  • Amplified Bible - They silenced me in the pit And placed a stone over me.
  • American Standard Version - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
  • King James Version - They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
  • New English Translation - They shut me up in a pit and threw stones at me.
  • World English Bible - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
  • 新標點和合本 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
  • 當代譯本 - 他們把我推進坑裡, 又用石頭砸我。
  • 聖經新譯本 - 他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
  • 呂振中譯本 - 他們要了結我的性命於坑裏, 又將石頭拋在我身上。
  • 中文標準譯本 - 他們要使我的性命在坑裡斷絕, 把石頭扔在我身上;
  • 現代標點和合本 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 文理和合譯本 - 絕我命於阱、擲石於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 下我於井、置石於上、幾絶我生命兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 下我於坑、欲絕我命、擲石擊我、
  • Nueva Versión Internacional - Me quieren enterrar vivo y taparme con piedras la salida.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 산 채로 구덩이에 집어 넣고 그 위를 돌로 막았으니
  • Новый Русский Перевод - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont mis dans une citerne ╵dans le but de m’ôter la vie, ils m’ont jeté des pierres.
  • リビングバイブル - 彼らは私を井戸に放り込み、 大きな石でふたをしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
  • Hoffnung für alle - Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ném tôi xuống hố thẳm và lăn đá chặn trên miệng hố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามุ่งปลิดชีวิตของข้าพเจ้าในบ่อ และขว้างก้อนหินใส่ข้าพเจ้า
交叉引用
  • มัทธิว 27:60 - เขา​วาง​ร่าง​พระ​องค์​ไว้​ใน​ถ้ำ​เก็บศพ​ของ​เขา​เอง​ซึ่ง​เจาะ​เข้าไป​ใน​หิน กลิ้ง​หิน​ก้อน​ใหญ่​พิง​ปิด​ทาง​เข้า​ถ้ำ​เก็บศพ​ไว้​แล้ว​จาก​ไป
  • เยเรมีย์ 37:20 - โอ เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า บัดนี้ ข้าพเจ้า​น้อม​ตัว​ลง ณ เบื้อง​หน้า​ท่าน ขอ​ให้​ท่าน​โปรด​ฟัง​คำ​ขอร้อง โปรด​อย่า​ส่ง​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​ที่​บ้าน​ของ​โยนาธาน​เลขา​อีก มิฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ตาย​ที่​นั่น​แน่ๆ”
  • มัทธิว 27:66 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ไป​ทำ​ถ้ำ​เก็บศพ​ให้​แน่นหนา ปิด​ผนึก​หิน​และ​มี​ทหาร​ยาม​เฝ้า​ไว้
  • เยเรมีย์ 37:16 - เมื่อ​เยเรมีย์​ถูก​จำขัง​อยู่​ใต้​ดิน​เป็น​เวลา​หลาย​วัน
  • เยเรมีย์ 38:9 - “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ได้​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง เขา​ให้​เยเรมีย์​ลง​ไป​อยู่​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ ท่าน​จะ​ต้อง​หิว​ตาย​ที่​นั่น เพราะ​ไม่​มี​อาหาร​เหลือ​อยู่​ใน​เมือง​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 38:6 - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​จับ​เยเรมีย์​ไป และ​ใช้​เชือก​หย่อน​ท่าน​ลง​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ของ​มัลคิยาห์​บุตร​ของ​กษัตริย์ บ่อ​นั้น​อยู่​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม เป็น​บ่อ​น้ำ​แห้ง​ซึ่ง​มี​แต่​โคลน เยเรมีย์​จึง​จม​ลง​ใน​โคลน
  • ดาเนียล 6:17 - และ​ท่าน​สั่ง​ให้​กลิ้ง​หิน​ปิด​ปาก​ถ้ำ กษัตริย์​ประทับ​ปาก​ถ้ำ​ด้วย​ตรา​ประทับ​ของ​ท่าน​และ​ของ​บรรดา​ขุนนาง เพื่อ​ไม่​ให้​มี​การ​เปลี่ยน​แปลง​ใดๆ ใน​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​ดาเนียล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหวี่ยง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​เป็น​ลง​ใน​หลุม​ลึก และ​ขว้าง​ก้อน​หิน​ใส่​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在坑中了结我的性命, 丢石头在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在坑中了结我的性命, 丢石头在我身上。
  • 当代译本 - 他们把我推进坑里, 又用石头砸我。
  • 圣经新译本 - 他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头抛在我身上;
  • 中文标准译本 - 他们要使我的性命在坑里断绝, 把石头扔在我身上;
  • 现代标点和合本 - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • New International Version - They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
  • New International Reader's Version - They tried to end my life by throwing me into a deep pit. They threw stones down at me.
  • English Standard Version - they flung me alive into the pit and cast stones on me;
  • New Living Translation - They threw me into a pit and dropped stones on me.
  • Christian Standard Bible - They smothered my life in a pit and threw stones on me.
  • New American Standard Bible - They have silenced me in the pit And have thrown stones on me.
  • New King James Version - They silenced my life in the pit And threw stones at me.
  • Amplified Bible - They silenced me in the pit And placed a stone over me.
  • American Standard Version - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
  • King James Version - They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
  • New English Translation - They shut me up in a pit and threw stones at me.
  • World English Bible - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
  • 新標點和合本 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
  • 當代譯本 - 他們把我推進坑裡, 又用石頭砸我。
  • 聖經新譯本 - 他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
  • 呂振中譯本 - 他們要了結我的性命於坑裏, 又將石頭拋在我身上。
  • 中文標準譯本 - 他們要使我的性命在坑裡斷絕, 把石頭扔在我身上;
  • 現代標點和合本 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 文理和合譯本 - 絕我命於阱、擲石於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 下我於井、置石於上、幾絶我生命兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 下我於坑、欲絕我命、擲石擊我、
  • Nueva Versión Internacional - Me quieren enterrar vivo y taparme con piedras la salida.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 산 채로 구덩이에 집어 넣고 그 위를 돌로 막았으니
  • Новый Русский Перевод - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont mis dans une citerne ╵dans le but de m’ôter la vie, ils m’ont jeté des pierres.
  • リビングバイブル - 彼らは私を井戸に放り込み、 大きな石でふたをしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
  • Hoffnung für alle - Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ném tôi xuống hố thẳm và lăn đá chặn trên miệng hố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามุ่งปลิดชีวิตของข้าพเจ้าในบ่อ และขว้างก้อนหินใส่ข้าพเจ้า
  • มัทธิว 27:60 - เขา​วาง​ร่าง​พระ​องค์​ไว้​ใน​ถ้ำ​เก็บศพ​ของ​เขา​เอง​ซึ่ง​เจาะ​เข้าไป​ใน​หิน กลิ้ง​หิน​ก้อน​ใหญ่​พิง​ปิด​ทาง​เข้า​ถ้ำ​เก็บศพ​ไว้​แล้ว​จาก​ไป
  • เยเรมีย์ 37:20 - โอ เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า บัดนี้ ข้าพเจ้า​น้อม​ตัว​ลง ณ เบื้อง​หน้า​ท่าน ขอ​ให้​ท่าน​โปรด​ฟัง​คำ​ขอร้อง โปรด​อย่า​ส่ง​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​ที่​บ้าน​ของ​โยนาธาน​เลขา​อีก มิฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ตาย​ที่​นั่น​แน่ๆ”
  • มัทธิว 27:66 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ไป​ทำ​ถ้ำ​เก็บศพ​ให้​แน่นหนา ปิด​ผนึก​หิน​และ​มี​ทหาร​ยาม​เฝ้า​ไว้
  • เยเรมีย์ 37:16 - เมื่อ​เยเรมีย์​ถูก​จำขัง​อยู่​ใต้​ดิน​เป็น​เวลา​หลาย​วัน
  • เยเรมีย์ 38:9 - “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ได้​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง เขา​ให้​เยเรมีย์​ลง​ไป​อยู่​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ ท่าน​จะ​ต้อง​หิว​ตาย​ที่​นั่น เพราะ​ไม่​มี​อาหาร​เหลือ​อยู่​ใน​เมือง​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 38:6 - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​จับ​เยเรมีย์​ไป และ​ใช้​เชือก​หย่อน​ท่าน​ลง​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ของ​มัลคิยาห์​บุตร​ของ​กษัตริย์ บ่อ​นั้น​อยู่​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม เป็น​บ่อ​น้ำ​แห้ง​ซึ่ง​มี​แต่​โคลน เยเรมีย์​จึง​จม​ลง​ใน​โคลน
  • ดาเนียล 6:17 - และ​ท่าน​สั่ง​ให้​กลิ้ง​หิน​ปิด​ปาก​ถ้ำ กษัตริย์​ประทับ​ปาก​ถ้ำ​ด้วย​ตรา​ประทับ​ของ​ท่าน​และ​ของ​บรรดา​ขุนนาง เพื่อ​ไม่​ให้​มี​การ​เปลี่ยน​แปลง​ใดๆ ใน​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​ดาเนียล
圣经
资源
计划
奉献