逐节对照
- リビングバイブル - 今までに一度もこちらから害を加えたことのない敵が、 まるで鳥をねらうように、私を追いかけました。
- 新标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
- 当代译本 - 敌人无故地追捕我, 如同捕猎飞鸟。
- 圣经新译本 - 那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
- 中文标准译本 - 我的仇敌无故猎捕我, 像猎捕雀鸟那样;
- 现代标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
- 和合本(拼音版) - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
- New International Version - Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
- New International Reader's Version - Those who were my enemies for no reason at all hunted me down as if I were a bird.
- English Standard Version - “I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
- New Living Translation - My enemies, whom I have never harmed, hunted me down like a bird.
- The Message - “Enemies with no reason to be enemies hunted me down like a bird. They threw me into a pit, then pelted me with stones. Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, ‘It’s all over.’
- Christian Standard Bible - For no reason, my enemies hunted me like a bird.
- New American Standard Bible - My enemies without reason Hunted me down like a bird;
- New King James Version - My enemies without cause Hunted me down like a bird.
- Amplified Bible - Without cause my enemies Hunted me down like a bird;
- American Standard Version - They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
- King James Version - Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
- New English Translation - For no good reason my enemies hunted me down like a bird.
- World English Bible - They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
- 新標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
- 當代譯本 - 敵人無故地追捕我, 如同捕獵飛鳥。
- 聖經新譯本 - 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
- 呂振中譯本 - 『我的仇敵無緣無故緊緊追捕我, 像 捕 雀鳥一樣。
- 中文標準譯本 - 我的仇敵無故獵捕我, 像獵捕雀鳥那樣;
- 現代標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
- 文理和合譯本 - 無故為我敵者、急追我如追鳥兮、
- 文理委辦譯本 - 敵人追予、出於無因、若鳥被逐兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故憾我者、追我若鳥、
- Nueva Versión Internacional - Mis enemigos me persiguen sin razón, y quieren atraparme como a un ave.
- 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하는 원수들이 새를 사냥하듯 나를 추격하였다.
- Новый Русский Перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
- Восточный перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont donné la chasse ╵comme à un passereau, ceux qui sans cause sont mes ennemis.
- Nova Versão Internacional - Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
- Hoffnung für alle - Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bị săn bắt như con chim bởi những người chống lại tôi vô cớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เป็นศัตรูกับข้าพเจ้าโดยไม่มีสาเหตุ ตามล่าข้าพเจ้าเหมือนล่านก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาศัตรูของข้าพเจ้าตามล่าข้าพเจ้า ราวกับล่านกโดยไร้สาเหตุ
交叉引用
- エレミヤ書 37:15 - 彼らが怒ったのは言うまでもありません。彼らはエレミヤをむちでさんざんたたいたあげく、書記官ヨナタンの家を改造した地下牢に閉じ込めました。エレミヤは長い間そこにいました。
- エレミヤ書 38:4 - これを聞いた四人は王のところへ行き、こう進言しました。「あの男を生かしておいてはいけません。あんなことを言われたら、わずかしか残っていない兵士と民衆の士気は、くじかれてしまいます。あの男は裏切り者なのです。」
- エレミヤ書 38:5 - 王は同意しました。「よろしい。おまえたちの好きなようにせよ。私には、おまえたちを止めることはできない。」
- エレミヤ書 38:6 - そこで彼らはエレミヤを牢から連れ出し、綱を使って、構内にある空の井戸につり降ろしました。この井戸は王子マルキヤのものでした。中に水はありませんでしたが、泥がたっぷりたまっていたので、エレミヤはその中に沈みました。
- ヨハネの福音書 15:25 - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
- サムエル記Ⅰ 24:11 - さあ、これをよくごらんください。あなたの上着のすそです。私はこれを切り取りはしましたが、おいのちには手をかけませんでした。これでもまだ、私があなたをねらっているとお思いでしょうか。たとえあなたが私のいのちをつけねらわれても、私は謀反の罪など犯してはいないことを、どうかわかっていただきたいのです。
- サムエル記Ⅰ 24:12 - 私たちの間のことは、主がおさばきくださるでしょう。もしあなたが私を殺そうとなさるなら、主の御手があなたに下ります。私は決して、あなたに手を下したりしません。
- サムエル記Ⅰ 24:13 - 『悪は悪人のすること』ということわざがあります。たとえあなたが悪いとしても、私は手を下すようなまねはしません。
- サムエル記Ⅰ 24:14 - いったいイスラエルの王は、だれを捕まえるおつもりなのですか。なぜ、息絶えた犬や一匹の蚤にすぎない者を追いかけ回して、時間をむだになさるのですか。
- サムエル記Ⅰ 24:15 - どうか主が、どちらが正しいかをさばき、罪を犯した者を罰してくださいますように。主が私を弁護してくださり、あなたの手から救い出してくださいますように。」
- 詩篇 69:4 - 理由なく私を憎む者があとを絶ちません。 何も悪いことをしていない私を 殺そうと謀る者たちはみな、有力者ばかりです。 私は身に覚えがないのに、 彼らは報復しようといきり立っています。
- 詩篇 109:3 - 理由もないのに私を憎み、 攻めかかって来るのです。
- エレミヤ書 37:18 - 続いてエレミヤは、牢に入れられたことに話題を変えました。「私は牢に入れられるようなことは何もしていません。いったいどんな罪を犯したというのですか。もし私が、あなたや家来や一般の民衆に対して何か悪いことをしたのなら、それを教えてください。
- サムエル記Ⅰ 25:28 - 厚かましくもこうしてまかり出ましたことを、どうぞお許しください。主は必ず、あなた様の子々孫々にまで及ぶ永遠の王国を建てて、お報いなさることでしょう。あなた様は、主のために戦っておられるのですから、一生、決して道を踏みはずしたりなさいません。
- サムエル記Ⅰ 25:29 - たとえいのちをつけねらわれても、主の懐にかくまわれているように、いつも安全に守られています。反対に、敵のいのちは、石投げの石のように飛んで消えてしまうでしょう。
- サムエル記Ⅰ 26:19 - もし主が、あなたを私に敵対させようと図っておられるのなら、主にあなたの和解のいけにえを受け入れていただきましょう。しかし、これが人間の計略にすぎないのであれば、その人は主にのろわれるでしょう。あなたは私を追い払って、主の民とともにいられないようにし、異教の神々を押しつけようとなさったからです。
- サムエル記Ⅰ 26:20 - どうして、主の前から遠く離され、異国の地に骨を埋めなければならないのでしょうか。イスラエルの王ともあろうお方が、たかがうずらのような私をねらって、山の中まで追い回られるとは。」
- 詩篇 119:161 - この世の権力者は、いわれもない迫害を加えますが、 私の恐れるものはただ一つ、あなたのおことばだけです。
- 詩篇 11:1 - 私は主に信頼しています。 なぜ、あなたたちは臆面もなく、 「身の安全のため山へ逃げろ」と言うのですか。
- 詩篇 35:19 - 理由もなく私を憎む者どもに、 勝ち誇らせないでください。 私が倒れるのを見て、彼らが手をたたくなど、 あってよいものでしょうか。 彼らにこそ、死がふさわしいのです。
- 詩篇 35:7 - 彼らは無実の私にぬれぎぬを着せようと、 罠をしかけ、落とし穴を掘ったのですから。