Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:50 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 迨耶和華垂顧、自天鑒觀兮、
  • 新标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
  • 当代译本 - 直到耶和华从天上垂顾。
  • 圣经新译本 - 直到耶和华垂顾,从天上关注。
  • 中文标准译本 - 直到耶和华俯看, 从天上观看。
  • 现代标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • 和合本(拼音版) - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • New International Version - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • New International Reader's Version - I’ll weep until the Lord looks down from heaven. I’ll cry until he notices my tears.
  • English Standard Version - until the Lord from heaven looks down and sees;
  • New Living Translation - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • Christian Standard Bible - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • New American Standard Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
  • New King James Version - Till the Lord from heaven Looks down and sees.
  • Amplified Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
  • American Standard Version - Till Jehovah look down, and behold from heaven.
  • King James Version - Till the Lord look down, and behold from heaven.
  • New English Translation - until the Lord looks down from heaven and sees what has happened.
  • World English Bible - until Yahweh looks down, and sees from heaven.
  • 新標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 當代譯本 - 直到耶和華從天上垂顧。
  • 聖經新譯本 - 直到耶和華垂顧,從天上關注。
  • 呂振中譯本 - 直等永恆主從天上 垂顧而下看。
  • 中文標準譯本 - 直到耶和華俯看, 從天上觀看。
  • 現代標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
  • 文理委辦譯本 - 望耶和華、自天垂顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待主自天鑒察垂顧、
  • Nueva Versión Internacional - hasta que desde el cielo el Señor se digne mirarnos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보는 날이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie.
  • リビングバイブル - ああ、主が天から見下ろして、 私の叫びに答えてくださるとよいのに。
  • Nova Versão Internacional - até que o Senhor contemple dos céus e veja.
  • Hoffnung für alle - bis der Herr vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Chúa Hằng Hữu nhìn xuống từ trời cao và đoái xem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตร จากฟ้าสวรรค์ลงมาเหลียวแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​มา จาก​สวรรค์​และ​แล​เห็น
交叉引用
  • 但以理書 9:16 - 主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
  • 但以理書 9:17 - 我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 但以理書 9:19 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 詩篇 102:19 - 蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、
  • 詩篇 102:20 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華歟、尚其鑒察、爾行此於誰兮、婦所產育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮於耶和華聖所乎、
  • 以賽亞書 64:1 - 願爾闢天而臨格、使山震動於爾前、
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
  • 以賽亞書 62:7 - 俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝歟、求爾回轉、自天垂鑒、眷顧此樹兮、
  • 詩篇 80:15 - 保爾右手所植之株、為己所固之枝兮、
  • 詩篇 80:16 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、
  • 以賽亞書 63:15 - 尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑒觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 迨耶和華垂顧、自天鑒觀兮、
  • 新标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
  • 当代译本 - 直到耶和华从天上垂顾。
  • 圣经新译本 - 直到耶和华垂顾,从天上关注。
  • 中文标准译本 - 直到耶和华俯看, 从天上观看。
  • 现代标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • 和合本(拼音版) - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • New International Version - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • New International Reader's Version - I’ll weep until the Lord looks down from heaven. I’ll cry until he notices my tears.
  • English Standard Version - until the Lord from heaven looks down and sees;
  • New Living Translation - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • Christian Standard Bible - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • New American Standard Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
  • New King James Version - Till the Lord from heaven Looks down and sees.
  • Amplified Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
  • American Standard Version - Till Jehovah look down, and behold from heaven.
  • King James Version - Till the Lord look down, and behold from heaven.
  • New English Translation - until the Lord looks down from heaven and sees what has happened.
  • World English Bible - until Yahweh looks down, and sees from heaven.
  • 新標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 當代譯本 - 直到耶和華從天上垂顧。
  • 聖經新譯本 - 直到耶和華垂顧,從天上關注。
  • 呂振中譯本 - 直等永恆主從天上 垂顧而下看。
  • 中文標準譯本 - 直到耶和華俯看, 從天上觀看。
  • 現代標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
  • 文理委辦譯本 - 望耶和華、自天垂顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待主自天鑒察垂顧、
  • Nueva Versión Internacional - hasta que desde el cielo el Señor se digne mirarnos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보는 날이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie.
  • リビングバイブル - ああ、主が天から見下ろして、 私の叫びに答えてくださるとよいのに。
  • Nova Versão Internacional - até que o Senhor contemple dos céus e veja.
  • Hoffnung für alle - bis der Herr vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Chúa Hằng Hữu nhìn xuống từ trời cao và đoái xem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตร จากฟ้าสวรรค์ลงมาเหลียวแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​มา จาก​สวรรค์​และ​แล​เห็น
  • 但以理書 9:16 - 主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
  • 但以理書 9:17 - 我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 但以理書 9:19 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 詩篇 102:19 - 蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、
  • 詩篇 102:20 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華歟、尚其鑒察、爾行此於誰兮、婦所產育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮於耶和華聖所乎、
  • 以賽亞書 64:1 - 願爾闢天而臨格、使山震動於爾前、
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
  • 以賽亞書 62:7 - 俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝歟、求爾回轉、自天垂鑒、眷顧此樹兮、
  • 詩篇 80:15 - 保爾右手所植之株、為己所固之枝兮、
  • 詩篇 80:16 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、
  • 以賽亞書 63:15 - 尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑒觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、
圣经
资源
计划
奉献