Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:50 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 直到耶和華從天上垂顧。
  • 新标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
  • 当代译本 - 直到耶和华从天上垂顾。
  • 圣经新译本 - 直到耶和华垂顾,从天上关注。
  • 中文标准译本 - 直到耶和华俯看, 从天上观看。
  • 现代标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • 和合本(拼音版) - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • New International Version - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • New International Reader's Version - I’ll weep until the Lord looks down from heaven. I’ll cry until he notices my tears.
  • English Standard Version - until the Lord from heaven looks down and sees;
  • New Living Translation - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • Christian Standard Bible - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • New American Standard Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
  • New King James Version - Till the Lord from heaven Looks down and sees.
  • Amplified Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
  • American Standard Version - Till Jehovah look down, and behold from heaven.
  • King James Version - Till the Lord look down, and behold from heaven.
  • New English Translation - until the Lord looks down from heaven and sees what has happened.
  • World English Bible - until Yahweh looks down, and sees from heaven.
  • 新標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 聖經新譯本 - 直到耶和華垂顧,從天上關注。
  • 呂振中譯本 - 直等永恆主從天上 垂顧而下看。
  • 中文標準譯本 - 直到耶和華俯看, 從天上觀看。
  • 現代標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
  • 文理和合譯本 - 迨耶和華垂顧、自天鑒觀兮、
  • 文理委辦譯本 - 望耶和華、自天垂顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待主自天鑒察垂顧、
  • Nueva Versión Internacional - hasta que desde el cielo el Señor se digne mirarnos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보는 날이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie.
  • リビングバイブル - ああ、主が天から見下ろして、 私の叫びに答えてくださるとよいのに。
  • Nova Versão Internacional - até que o Senhor contemple dos céus e veja.
  • Hoffnung für alle - bis der Herr vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Chúa Hằng Hữu nhìn xuống từ trời cao và đoái xem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตร จากฟ้าสวรรค์ลงมาเหลียวแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​มา จาก​สวรรค์​และ​แล​เห็น
交叉引用
  • 但以理書 9:16 - 主啊,你一向公義,求你息怒,別再向你的聖山耶路撒冷城發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
  • 但以理書 9:17 - 我們的上帝啊,求你垂聽僕人的禱告祈求,為你自己的緣故,以容光照耀你荒涼的聖所。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你垂聽並行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 詩篇 102:19 - 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 耶利米哀歌 2:20 - 「耶和華啊,求你看看, 你曾這樣對付過誰呢? 母親豈能吃自己生養的孩子? 祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?
  • 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降, 願群山在你面前顫抖,
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我已在你城牆上設立守望者。 他們晝夜不停地禱告。 呼求耶和華的人啊, 你們不可歇息,
  • 以賽亞書 62:7 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回來, 求你在天上垂顧,看護這棵葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 這棵你右手栽種的根莖, 你為自己培育的苗子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的恥辱!
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔、榮耀的居所垂看。 你的熱忱和大能在哪裡呢? 難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 直到耶和華從天上垂顧。
  • 新标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直等到耶和华垂顾, 从天上观看。
  • 当代译本 - 直到耶和华从天上垂顾。
  • 圣经新译本 - 直到耶和华垂顾,从天上关注。
  • 中文标准译本 - 直到耶和华俯看, 从天上观看。
  • 现代标点和合本 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • 和合本(拼音版) - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
  • New International Version - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • New International Reader's Version - I’ll weep until the Lord looks down from heaven. I’ll cry until he notices my tears.
  • English Standard Version - until the Lord from heaven looks down and sees;
  • New Living Translation - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • Christian Standard Bible - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • New American Standard Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
  • New King James Version - Till the Lord from heaven Looks down and sees.
  • Amplified Bible - Until the Lord looks down And sees from heaven.
  • American Standard Version - Till Jehovah look down, and behold from heaven.
  • King James Version - Till the Lord look down, and behold from heaven.
  • New English Translation - until the Lord looks down from heaven and sees what has happened.
  • World English Bible - until Yahweh looks down, and sees from heaven.
  • 新標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 聖經新譯本 - 直到耶和華垂顧,從天上關注。
  • 呂振中譯本 - 直等永恆主從天上 垂顧而下看。
  • 中文標準譯本 - 直到耶和華俯看, 從天上觀看。
  • 現代標點和合本 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
  • 文理和合譯本 - 迨耶和華垂顧、自天鑒觀兮、
  • 文理委辦譯本 - 望耶和華、自天垂顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待主自天鑒察垂顧、
  • Nueva Versión Internacional - hasta que desde el cielo el Señor se digne mirarnos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보는 날이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока Вечный не посмотрит с небес и не увидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie.
  • リビングバイブル - ああ、主が天から見下ろして、 私の叫びに答えてくださるとよいのに。
  • Nova Versão Internacional - até que o Senhor contemple dos céus e veja.
  • Hoffnung für alle - bis der Herr vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Chúa Hằng Hữu nhìn xuống từ trời cao và đoái xem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตร จากฟ้าสวรรค์ลงมาเหลียวแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​มา จาก​สวรรค์​และ​แล​เห็น
  • 但以理書 9:16 - 主啊,你一向公義,求你息怒,別再向你的聖山耶路撒冷城發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
  • 但以理書 9:17 - 我們的上帝啊,求你垂聽僕人的禱告祈求,為你自己的緣故,以容光照耀你荒涼的聖所。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你垂聽並行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 詩篇 102:19 - 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 耶利米哀歌 2:20 - 「耶和華啊,求你看看, 你曾這樣對付過誰呢? 母親豈能吃自己生養的孩子? 祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?
  • 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降, 願群山在你面前顫抖,
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我已在你城牆上設立守望者。 他們晝夜不停地禱告。 呼求耶和華的人啊, 你們不可歇息,
  • 以賽亞書 62:7 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回來, 求你在天上垂顧,看護這棵葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 這棵你右手栽種的根莖, 你為自己培育的苗子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的恥辱!
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔、榮耀的居所垂看。 你的熱忱和大能在哪裡呢? 難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?
圣经
资源
计划
奉献