Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้อมกรอบข้าพเจ้าไว้ ด้วยความขมขื่นและความทุกข์ลำเค็ญ
  • 新标点和合本 - 他筑垒攻击我, 用苦楚(原文作“苦胆”)和艰难围困我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
  • 当代译本 - 祂使我四面受困, 尝尽痛苦艰辛。
  • 圣经新译本 - 他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
  • 中文标准译本 - 他建造高垒攻击我, 以苦楚和艰难包围我。
  • 现代标点和合本 - 他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
  • 和合本(拼音版) - 他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
  • New International Version - He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
  • New International Reader's Version - He has surrounded me and attacked me. He has made me suffer bitterly. He has made things hard for me.
  • English Standard Version - he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
  • New Living Translation - He has besieged and surrounded me with anguish and distress.
  • Christian Standard Bible - He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.
  • New American Standard Bible - He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
  • New King James Version - He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.
  • Amplified Bible - He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
  • American Standard Version - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • King James Version - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • New English Translation - He has besieged and surrounded me with bitter hardship.
  • World English Bible - He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
  • 新標點和合本 - 他築壘攻擊我, 用苦楚(原文是苦膽)和艱難圍困我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
  • 當代譯本 - 祂使我四面受困, 嘗盡痛苦艱辛。
  • 聖經新譯本 - 他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
  • 呂振中譯本 - 他築 壘 攻打了我, 用苦膽和苦難圍困着我。
  • 中文標準譯本 - 他建造高壘攻擊我, 以苦楚和艱難包圍我。
  • 現代標點和合本 - 他築壘攻擊我, 用苦楚 和艱難圍困我。
  • 文理和合譯本 - 築壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼沮尼余、如荼如瞻、四面皆是兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我嘗艱苦、遇患難、不得解脫、如建築墻垣於我四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha tendido un cerco de amargura y tribulaciones.
  • 현대인의 성경 - 고생과 시련의 담으로 나를 가두시고
  • Новый Русский Перевод - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a dressé contre moi des remparts pour m’assiéger d’amertume et de peine.
  • リビングバイブル - 主は私の前にとりでを築き、 苦しみと悩みで私を取り囲みました。
  • Nova Versão Internacional - Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
  • Hoffnung für alle - Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng hoạn nạn đắng cay bao vây và tràn ngập tôi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ความ​ขมขื่น​และ​ความ​ยาก​ลำบาก ล้อม​และ​คลุม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • เยเรมีย์ 9:15 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “ดูเถิดเราจะทำให้ชนชาตินี้กินอาหารขมและดื่มน้ำซึ่งมีพิษ
  • สดุดี 69:21 - พวกเขาเอาน้ำดีรสขมใส่ในอาหารของ ข้าพระองค์ และให้น้ำส้มสายชูเมื่อข้าพระองค์กระหาย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:7 - พระองค์ทรงล้อมข้าพเจ้าไว้ไม่ให้หนีไปได้ พระองค์ทรงถ่วงข้าพเจ้าด้วยโซ่ตรวน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:8 - แม้เมื่อข้าพเจ้าทูลวิงวอนขอความช่วยเหลือ พระองค์ไม่ทรงรับฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • เพลงคร่ำครวญ 3:9 - พระองค์ทรงวางศิลากั้นทางของข้าพเจ้า ทรงทำให้หนทางของข้าพเจ้าคดเคี้ยว
  • เยเรมีย์ 8:14 - “เราจะมานั่งรอความตายอยู่ที่นี่ทำไม? มาเถิด ไปด้วยกัน! ให้เราหนีไปยังหัวเมืองป้อมปราการต่างๆ ไปตายเสียที่นั่น! เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้กำหนดให้เราพินาศย่อยยับแล้ว และทรงยื่นถ้วยยาพิษให้เราดื่ม เพราะเราได้ทำบาปต่อพระองค์
  • โยบ 19:8 - พระเจ้าทรงปิดกั้นหนทางของข้า ข้าจึงผ่านไปไม่ได้ พระองค์ทรงคลุมทางของข้าไว้ในความมืด
  • เยเรมีย์ 23:15 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสเกี่ยวกับบรรดาผู้เผยพระวจนะว่า “เราจะทำให้พวกเขากินอาหารขม และดื่มน้ำมีพิษ เพราะความอธรรมก็ระบาดไปทั่วดินแดน จากบรรดาผู้เผยพระวจนะของเยรูซาเล็ม”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:19 - โปรดระลึกถึงความทุกข์ลำเค็ญและการระหกระเหินของข้าพเจ้า ระลึกถึงความขมขื่นและบอระเพ็ดที่ข้าพเจ้าได้รับ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้อมกรอบข้าพเจ้าไว้ ด้วยความขมขื่นและความทุกข์ลำเค็ญ
  • 新标点和合本 - 他筑垒攻击我, 用苦楚(原文作“苦胆”)和艰难围困我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
  • 当代译本 - 祂使我四面受困, 尝尽痛苦艰辛。
  • 圣经新译本 - 他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
  • 中文标准译本 - 他建造高垒攻击我, 以苦楚和艰难包围我。
  • 现代标点和合本 - 他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
  • 和合本(拼音版) - 他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
  • New International Version - He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
  • New International Reader's Version - He has surrounded me and attacked me. He has made me suffer bitterly. He has made things hard for me.
  • English Standard Version - he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
  • New Living Translation - He has besieged and surrounded me with anguish and distress.
  • Christian Standard Bible - He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.
  • New American Standard Bible - He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
  • New King James Version - He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.
  • Amplified Bible - He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
  • American Standard Version - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • King James Version - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • New English Translation - He has besieged and surrounded me with bitter hardship.
  • World English Bible - He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
  • 新標點和合本 - 他築壘攻擊我, 用苦楚(原文是苦膽)和艱難圍困我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
  • 當代譯本 - 祂使我四面受困, 嘗盡痛苦艱辛。
  • 聖經新譯本 - 他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
  • 呂振中譯本 - 他築 壘 攻打了我, 用苦膽和苦難圍困着我。
  • 中文標準譯本 - 他建造高壘攻擊我, 以苦楚和艱難包圍我。
  • 現代標點和合本 - 他築壘攻擊我, 用苦楚 和艱難圍困我。
  • 文理和合譯本 - 築壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼沮尼余、如荼如瞻、四面皆是兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我嘗艱苦、遇患難、不得解脫、如建築墻垣於我四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha tendido un cerco de amargura y tribulaciones.
  • 현대인의 성경 - 고생과 시련의 담으로 나를 가두시고
  • Новый Русский Перевод - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a dressé contre moi des remparts pour m’assiéger d’amertume et de peine.
  • リビングバイブル - 主は私の前にとりでを築き、 苦しみと悩みで私を取り囲みました。
  • Nova Versão Internacional - Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
  • Hoffnung für alle - Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng hoạn nạn đắng cay bao vây và tràn ngập tôi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ความ​ขมขื่น​และ​ความ​ยาก​ลำบาก ล้อม​และ​คลุม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า
  • เยเรมีย์ 9:15 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “ดูเถิดเราจะทำให้ชนชาตินี้กินอาหารขมและดื่มน้ำซึ่งมีพิษ
  • สดุดี 69:21 - พวกเขาเอาน้ำดีรสขมใส่ในอาหารของ ข้าพระองค์ และให้น้ำส้มสายชูเมื่อข้าพระองค์กระหาย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:7 - พระองค์ทรงล้อมข้าพเจ้าไว้ไม่ให้หนีไปได้ พระองค์ทรงถ่วงข้าพเจ้าด้วยโซ่ตรวน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:8 - แม้เมื่อข้าพเจ้าทูลวิงวอนขอความช่วยเหลือ พระองค์ไม่ทรงรับฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • เพลงคร่ำครวญ 3:9 - พระองค์ทรงวางศิลากั้นทางของข้าพเจ้า ทรงทำให้หนทางของข้าพเจ้าคดเคี้ยว
  • เยเรมีย์ 8:14 - “เราจะมานั่งรอความตายอยู่ที่นี่ทำไม? มาเถิด ไปด้วยกัน! ให้เราหนีไปยังหัวเมืองป้อมปราการต่างๆ ไปตายเสียที่นั่น! เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้กำหนดให้เราพินาศย่อยยับแล้ว และทรงยื่นถ้วยยาพิษให้เราดื่ม เพราะเราได้ทำบาปต่อพระองค์
  • โยบ 19:8 - พระเจ้าทรงปิดกั้นหนทางของข้า ข้าจึงผ่านไปไม่ได้ พระองค์ทรงคลุมทางของข้าไว้ในความมืด
  • เยเรมีย์ 23:15 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสเกี่ยวกับบรรดาผู้เผยพระวจนะว่า “เราจะทำให้พวกเขากินอาหารขม และดื่มน้ำมีพิษ เพราะความอธรรมก็ระบาดไปทั่วดินแดน จากบรรดาผู้เผยพระวจนะของเยรูซาเล็ม”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:19 - โปรดระลึกถึงความทุกข์ลำเค็ญและการระหกระเหินของข้าพเจ้า ระลึกถึงความขมขื่นและบอระเพ็ดที่ข้าพเจ้าได้รับ
圣经
资源
计划
奉献