Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:48 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
  • 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
  • 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
  • English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
  • Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
  • American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
  • World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
  • 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
  • Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
  • Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ตา​ข้าพเจ้า​ไหล​พราก เพราะ​ความ​พินาศ​ของ​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • โรม 9:1 - ข้าพเจ้าพูดความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังมุสา จิตสำนึกของข้าพเจ้ายืนยันโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่า
  • โรม 9:2 - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
  • โรม 9:3 - เพราะข้าพเจ้าปรารถนาว่าถ้าเป็นไปได้ให้ข้าพเจ้าเองถูกสาปแช่งและถูกตัดขาดจากพระคริสต์เพื่อพี่น้องของข้าพเจ้าผู้เป็นคนเชื้อชาติเดียวกับข้าพเจ้า
  • เยเรมีย์ 4:19 - โอย ทุกข์เหลือเกิน ทรมานเหลือเกิน! ข้าพเจ้าทุรนทุรายด้วยความเจ็บปวด โอย หัวใจของข้าพเจ้าร้าวราน! หัวใจของข้าพเจ้าสะทกสะท้านอยู่ภายใน ข้าพเจ้าไม่อาจสงบนิ่ง เพราะข้าพเจ้าได้ยินเสียงแตร ได้ยินเสียงโห่ร้องคะนองศึก
  • สดุดี 119:136 - น้ำตาของข้าพระองค์ไหลรินเป็นสาย เพราะผู้คนไม่เชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์ สาเดห์
  • เพลงคร่ำครวญ 1:16 - “ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงร่ำไห้ น้ำตาหลั่งริน ไม่มีใครอยู่ใกล้ๆ คอยปลอบโยน ไม่มีใครช่วยกู้ดวงวิญญาณของข้าพเจ้า ลูกๆ ของข้าพเจ้าสิ้นเนื้อประดาตัว เพราะศัตรูชนะเขา”
  • เยเรมีย์ 13:17 - แต่หากท่านไม่ยอมฟัง ข้าพเจ้าจะแอบร้องไห้ เนื่องด้วยความหยิ่งยโสของท่าน ข้าพเจ้าจะร่ำไห้ด้วยความขมขื่น ดวงตาของข้าพเจ้าจะหลั่งน้ำตานองหน้า เพราะฝูงแกะขององค์พระผู้เป็นเจ้าถูกจับไปเป็นเชลย
  • เพลงคร่ำครวญ 2:18 - จิตใจของพวกเขา ร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า ปราการของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย ให้น้ำตาของเจ้าหลั่งไหลดั่งแม่น้ำ ตลอดทั้งวันทั้งคืน อย่าได้หยุดหย่อน อย่าให้ตาของเจ้าได้พักเลย
  • เยเรมีย์ 9:18 - จงให้พวกนางรีบมาโดยเร็ว มาร่ำไห้เพื่อพวกเรา จนน้ำตาท่วมตาของเรา และธารน้ำหลั่งรินจากนัยน์ตาของเรา
  • เยเรมีย์ 9:1 - โอ ถ้าศีรษะของข้าพเจ้าเป็นเหมือนแหล่งน้ำ และตาของข้าพเจ้าเป็นเหมือนบ่อน้ำพุแห่งน้ำตา! ข้าพเจ้าจะได้ร่ำไห้ทั้งวันทั้งคืน เพื่อพี่น้องร่วมชาติซึ่งถูกสังหาร
  • เพลงคร่ำครวญ 2:11 - นัยน์ตาของข้าพเจ้าหมองช้ำเพราะการร้องไห้ ข้าพเจ้าทุกข์ระทมอยู่ภายใน ดวงใจของข้าพเจ้าแหลกสลาย เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย เพราะลูกเล็กเด็กแดงเป็นลม อยู่ตามถนนหนทางในเมือง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
  • 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
  • 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
  • English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
  • Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
  • American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
  • World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
  • 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
  • Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
  • Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ตา​ข้าพเจ้า​ไหล​พราก เพราะ​ความ​พินาศ​ของ​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า
  • โรม 9:1 - ข้าพเจ้าพูดความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังมุสา จิตสำนึกของข้าพเจ้ายืนยันโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่า
  • โรม 9:2 - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
  • โรม 9:3 - เพราะข้าพเจ้าปรารถนาว่าถ้าเป็นไปได้ให้ข้าพเจ้าเองถูกสาปแช่งและถูกตัดขาดจากพระคริสต์เพื่อพี่น้องของข้าพเจ้าผู้เป็นคนเชื้อชาติเดียวกับข้าพเจ้า
  • เยเรมีย์ 4:19 - โอย ทุกข์เหลือเกิน ทรมานเหลือเกิน! ข้าพเจ้าทุรนทุรายด้วยความเจ็บปวด โอย หัวใจของข้าพเจ้าร้าวราน! หัวใจของข้าพเจ้าสะทกสะท้านอยู่ภายใน ข้าพเจ้าไม่อาจสงบนิ่ง เพราะข้าพเจ้าได้ยินเสียงแตร ได้ยินเสียงโห่ร้องคะนองศึก
  • สดุดี 119:136 - น้ำตาของข้าพระองค์ไหลรินเป็นสาย เพราะผู้คนไม่เชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์ สาเดห์
  • เพลงคร่ำครวญ 1:16 - “ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงร่ำไห้ น้ำตาหลั่งริน ไม่มีใครอยู่ใกล้ๆ คอยปลอบโยน ไม่มีใครช่วยกู้ดวงวิญญาณของข้าพเจ้า ลูกๆ ของข้าพเจ้าสิ้นเนื้อประดาตัว เพราะศัตรูชนะเขา”
  • เยเรมีย์ 13:17 - แต่หากท่านไม่ยอมฟัง ข้าพเจ้าจะแอบร้องไห้ เนื่องด้วยความหยิ่งยโสของท่าน ข้าพเจ้าจะร่ำไห้ด้วยความขมขื่น ดวงตาของข้าพเจ้าจะหลั่งน้ำตานองหน้า เพราะฝูงแกะขององค์พระผู้เป็นเจ้าถูกจับไปเป็นเชลย
  • เพลงคร่ำครวญ 2:18 - จิตใจของพวกเขา ร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า ปราการของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย ให้น้ำตาของเจ้าหลั่งไหลดั่งแม่น้ำ ตลอดทั้งวันทั้งคืน อย่าได้หยุดหย่อน อย่าให้ตาของเจ้าได้พักเลย
  • เยเรมีย์ 9:18 - จงให้พวกนางรีบมาโดยเร็ว มาร่ำไห้เพื่อพวกเรา จนน้ำตาท่วมตาของเรา และธารน้ำหลั่งรินจากนัยน์ตาของเรา
  • เยเรมีย์ 9:1 - โอ ถ้าศีรษะของข้าพเจ้าเป็นเหมือนแหล่งน้ำ และตาของข้าพเจ้าเป็นเหมือนบ่อน้ำพุแห่งน้ำตา! ข้าพเจ้าจะได้ร่ำไห้ทั้งวันทั้งคืน เพื่อพี่น้องร่วมชาติซึ่งถูกสังหาร
  • เพลงคร่ำครวญ 2:11 - นัยน์ตาของข้าพเจ้าหมองช้ำเพราะการร้องไห้ ข้าพเจ้าทุกข์ระทมอยู่ภายใน ดวงใจของข้าพเจ้าแหลกสลาย เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย เพราะลูกเล็กเด็กแดงเป็นลม อยู่ตามถนนหนทางในเมือง
圣经
资源
计划
奉献