逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
- 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
- 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
- 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
- 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
- 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
- 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
- New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
- New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
- English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
- New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
- Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
- New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
- New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
- Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
- American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
- King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
- New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
- World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
- 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
- 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
- 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
- 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
- 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
- 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
- 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
- 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
- Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
- 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
- Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
- Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
- リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
- Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
- Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำตาข้าพเจ้าไหลพราก เพราะความพินาศของธิดาของประชาชนของข้าพเจ้า
交叉引用
- Romains 9:1 - Je dis la vérité, en tant qu’homme uni à Christ, je ne mens pas ; ma conscience, en accord avec l’Esprit Saint, me rend ce témoignage :
- Romains 9:2 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
- Romains 9:3 - Oui, je demanderais à Dieu d’être maudit et séparé de Christ pour mes frères, nés du même peuple que moi.
- Jérémie 4:19 - Je suis bouleversé, je me tords de douleur, ╵et mon cœur bat très fort ! C’est le tumulte en moi, ╵je ne peux pas me taire car j’ai bien entendu ╵le son du cor, le cri de guerre.
- Psaumes 119:136 - Mes yeux répandent ╵des flots de larmes, car on n’observe pas ta Loi.
- Lamentations 1:16 - Je pleure donc sur eux ; j’éclate en longs sanglots, car le consolateur ╵qui ranimerait mon courage est loin de moi. Mes fils sont tous plongés ╵dans la désolation, car l’ennemi ╵a été le plus fort.
- Jérémie 13:17 - Si vous n’écoutez pas, je pleurerai ╵secrètement sur votre orgueil, je pleurerai à chaudes larmes, mes yeux ruisselleront de larmes, car le troupeau de l’Eternel ╵va être emmené en captivité.
- Lamentations 2:18 - Le cœur du peuple crie vers le Seigneur. Muraille de Dame Sion, laisse couler tes larmes ╵jour et nuit comme un fleuve ! Ne t’accorde aucun relâche. Que ton œil n’ait pas de repos !
- Jérémie 9:18 - Car une voix plaintive ╵s’élève de Sion : Nous sommes dévastés ! Nous sommes dans la honte car nous avons quitté notre pays, et nos maisons ╵ont été abattues.
- Jérémie 9:1 - Oh ! que n’ai-je, au désert, ╵un gîte de nomades ! Je quitterais mon peuple ╵et je m’en irais loin de lui, car ce sont tous des adultères, une bande de traîtres !
- Lamentations 2:11 - Mes yeux s’épuisent à verser des larmes et je suis tout bouleversé ; tout courage me quitte à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple, à cause des petits enfants ╵et des nourrissons qui défaillent dans les rues de la ville.