Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:47 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常驚惶、罹於陷阱、既遭災害、 災害或作損壞 因而敗亡、
  • 新标点和合本 - 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊吓和陷阱临到我们, 残害和毁灭也临到我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊吓和陷阱临到我们, 残害和毁灭也临到我们。
  • 当代译本 - 我们充满恐惧, 面临陷阱、残害和毁灭。”
  • 圣经新译本 - 我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
  • 中文标准译本 - 恐怖和陷坑,毁坏和败亡都临到我们;
  • 现代标点和合本 - 恐惧和陷坑,残害和毁灭 都临近我们。”
  • 和合本(拼音版) - 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
  • New International Version - We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
  • New International Reader's Version - We are terrified and trapped. We are broken and destroyed.”
  • English Standard Version - panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
  • New Living Translation - We are filled with fear, for we are trapped, devastated, and ruined.”
  • Christian Standard Bible - We have experienced panic and pitfall, devastation and destruction.”
  • New American Standard Bible - Panic and pitfall have come upon us, Devastation and destruction;
  • New King James Version - Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.
  • Amplified Bible - Panic and pitfall (traps, danger) have come on us, Devastation and destruction.
  • American Standard Version - Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
  • King James Version - Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
  • New English Translation - Panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
  • World English Bible - Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
  • 新標點和合本 - 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚嚇和陷阱臨到我們, 殘害和毀滅也臨到我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚嚇和陷阱臨到我們, 殘害和毀滅也臨到我們。
  • 當代譯本 - 我們充滿恐懼, 面臨陷阱、殘害和毀滅。」
  • 聖經新譯本 - 我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 驚恐、陷坑、都臨到我們身上了! 破毁打破 也來了 !
  • 中文標準譯本 - 恐怖和陷坑,毀壞和敗亡都臨到我們;
  • 現代標點和合本 - 恐懼和陷坑,殘害和毀滅 都臨近我們。」
  • 文理和合譯本 - 驚惶陷阱、我皆罹之、殘害滅亡、我亦遭之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我常驚駭、罹於陷阱、殲滅殆盡兮。
  • Nueva Versión Internacional - Hemos sufrido terrores, caídas, ruina y destrucción.
  • 현대인의 성경 - 우리가 재앙을 당하고 파멸하여 공포와 위험 가운데서 살고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons en partage ╵l’effroi, la fosse, la destruction, la ruine.
  • リビングバイブル - 私たちは罠にかかり、見殺しにされたので、 恐れに取りつかれました。
  • Nova Versão Internacional - Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
  • Hoffnung für alle - Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con vô cùng khiếp sợ vì bị mắc vào cạm bẫy, bị tàn phá và tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกข้าพระองค์เผชิญความน่าสะพรึงกลัว การหลอกลวงและความพินาศย่อยยับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ประสบ​ความ​น่า​กลัว​และ​หลุม​พราง ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​พินาศ
交叉引用
  • 耶利米哀歌 1:4 - 郇 之路徑荒寂、因無人赴守節期、諸門蕭條、祭司嗟嘆、處女悲慘、 郇 民困苦、
  • 耶利米哀歌 1:13 - 主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、 退卻或作仰仆 使我蕭條、終日悲慘、
  • 耶利米哀歌 2:1 - 哀哉主震怒、使黑雲蔽 郇 邑、 邑原文作女 使 以色列 榮光自天墮地、震怒之日、不念其足凳、
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主滅 雅各 一切居所、不加矜恤、大震其怒、毀 猶大 民 民原文作女 諸鞏固之城、傾覆至地、辱其邦國與其王候、
  • 耶利米哀歌 2:3 - 震怒甚烈、斷 以色列 之角、在敵人前縮右手、 不行救援、 焚 雅各 猶若烈火、四周燒燬、 焚雅各猶若烈火四周燒燬或作在雅各中猶若烈火四周焚燬
  • 耶利米哀歌 2:4 - 張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向 郇 邑 邑原文作女 之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主誠若敵、敗 以色列 、毀其宮殿、墮其堅城、使 猶大 民 民原文作女 多煩惱、哀慘不已、
  • 耶利米哀歌 2:6 - 摧折其幕、 幕或作屏藩 若毀園之藩籬、民集而拜主之所、亦使傾圮、主在 郇 邑、使節期安息日、悉被遺忘、大震其怒、擯棄王與祭司、
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主棄其祭臺、憎其聖所、以宮殿之墻垣、付於敵手、敵諠譁於主殿、與節期之日無異、
  • 耶利米哀歌 2:8 - 主曾定厥志、欲毀 郇 邑 邑原文作女 之城垣、已畫準繩、盡毀不惜、 盡毀不惜原文作不禁手於毀 使郭與城傾圮偕亡、 傾圮偕亡原文作同憂同慘
  • 耶利米哀歌 2:9 - 邑門陷於地、門楗毀而折、君王候伯羈留異邦、律法淪亡、先知不蒙主默示、
  • 路加福音 21:35 - 因其日如網羅、猝臨於遍地居民、
  • 耶利米書 48:43 - 主曰、 摩押 居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、
  • 耶利米書 48:44 - 逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使 摩押 受罰之期速臨、此乃主所言、
  • 以賽亞書 51:19 - 滅民之饑荒、喪國之兵刃、此二災並臨於爾、誰憫爾、我何以慰爾、
  • 以賽亞書 24:17 - 斯地之居民乎、驚駭、陷阱、網羅、必臨於爾、
  • 以賽亞書 24:18 - 逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常驚惶、罹於陷阱、既遭災害、 災害或作損壞 因而敗亡、
  • 新标点和合本 - 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊吓和陷阱临到我们, 残害和毁灭也临到我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊吓和陷阱临到我们, 残害和毁灭也临到我们。
  • 当代译本 - 我们充满恐惧, 面临陷阱、残害和毁灭。”
  • 圣经新译本 - 我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
  • 中文标准译本 - 恐怖和陷坑,毁坏和败亡都临到我们;
  • 现代标点和合本 - 恐惧和陷坑,残害和毁灭 都临近我们。”
  • 和合本(拼音版) - 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
  • New International Version - We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
  • New International Reader's Version - We are terrified and trapped. We are broken and destroyed.”
  • English Standard Version - panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
  • New Living Translation - We are filled with fear, for we are trapped, devastated, and ruined.”
  • Christian Standard Bible - We have experienced panic and pitfall, devastation and destruction.”
  • New American Standard Bible - Panic and pitfall have come upon us, Devastation and destruction;
  • New King James Version - Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.
  • Amplified Bible - Panic and pitfall (traps, danger) have come on us, Devastation and destruction.
  • American Standard Version - Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
  • King James Version - Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
  • New English Translation - Panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
  • World English Bible - Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
  • 新標點和合本 - 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚嚇和陷阱臨到我們, 殘害和毀滅也臨到我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚嚇和陷阱臨到我們, 殘害和毀滅也臨到我們。
  • 當代譯本 - 我們充滿恐懼, 面臨陷阱、殘害和毀滅。」
  • 聖經新譯本 - 我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 驚恐、陷坑、都臨到我們身上了! 破毁打破 也來了 !
  • 中文標準譯本 - 恐怖和陷坑,毀壞和敗亡都臨到我們;
  • 現代標點和合本 - 恐懼和陷坑,殘害和毀滅 都臨近我們。」
  • 文理和合譯本 - 驚惶陷阱、我皆罹之、殘害滅亡、我亦遭之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我常驚駭、罹於陷阱、殲滅殆盡兮。
  • Nueva Versión Internacional - Hemos sufrido terrores, caídas, ruina y destrucción.
  • 현대인의 성경 - 우리가 재앙을 당하고 파멸하여 공포와 위험 가운데서 살고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons en partage ╵l’effroi, la fosse, la destruction, la ruine.
  • リビングバイブル - 私たちは罠にかかり、見殺しにされたので、 恐れに取りつかれました。
  • Nova Versão Internacional - Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
  • Hoffnung für alle - Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con vô cùng khiếp sợ vì bị mắc vào cạm bẫy, bị tàn phá và tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกข้าพระองค์เผชิญความน่าสะพรึงกลัว การหลอกลวงและความพินาศย่อยยับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ประสบ​ความ​น่า​กลัว​และ​หลุม​พราง ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​พินาศ
  • 耶利米哀歌 1:4 - 郇 之路徑荒寂、因無人赴守節期、諸門蕭條、祭司嗟嘆、處女悲慘、 郇 民困苦、
  • 耶利米哀歌 1:13 - 主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、 退卻或作仰仆 使我蕭條、終日悲慘、
  • 耶利米哀歌 2:1 - 哀哉主震怒、使黑雲蔽 郇 邑、 邑原文作女 使 以色列 榮光自天墮地、震怒之日、不念其足凳、
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主滅 雅各 一切居所、不加矜恤、大震其怒、毀 猶大 民 民原文作女 諸鞏固之城、傾覆至地、辱其邦國與其王候、
  • 耶利米哀歌 2:3 - 震怒甚烈、斷 以色列 之角、在敵人前縮右手、 不行救援、 焚 雅各 猶若烈火、四周燒燬、 焚雅各猶若烈火四周燒燬或作在雅各中猶若烈火四周焚燬
  • 耶利米哀歌 2:4 - 張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向 郇 邑 邑原文作女 之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主誠若敵、敗 以色列 、毀其宮殿、墮其堅城、使 猶大 民 民原文作女 多煩惱、哀慘不已、
  • 耶利米哀歌 2:6 - 摧折其幕、 幕或作屏藩 若毀園之藩籬、民集而拜主之所、亦使傾圮、主在 郇 邑、使節期安息日、悉被遺忘、大震其怒、擯棄王與祭司、
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主棄其祭臺、憎其聖所、以宮殿之墻垣、付於敵手、敵諠譁於主殿、與節期之日無異、
  • 耶利米哀歌 2:8 - 主曾定厥志、欲毀 郇 邑 邑原文作女 之城垣、已畫準繩、盡毀不惜、 盡毀不惜原文作不禁手於毀 使郭與城傾圮偕亡、 傾圮偕亡原文作同憂同慘
  • 耶利米哀歌 2:9 - 邑門陷於地、門楗毀而折、君王候伯羈留異邦、律法淪亡、先知不蒙主默示、
  • 路加福音 21:35 - 因其日如網羅、猝臨於遍地居民、
  • 耶利米書 48:43 - 主曰、 摩押 居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、
  • 耶利米書 48:44 - 逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使 摩押 受罰之期速臨、此乃主所言、
  • 以賽亞書 51:19 - 滅民之饑荒、喪國之兵刃、此二災並臨於爾、誰憫爾、我何以慰爾、
  • 以賽亞書 24:17 - 斯地之居民乎、驚駭、陷阱、網羅、必臨於爾、
  • 以賽亞書 24:18 - 逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
圣经
资源
计划
奉献