Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:47 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
  • 新标点和合本 - 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊吓和陷阱临到我们, 残害和毁灭也临到我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊吓和陷阱临到我们, 残害和毁灭也临到我们。
  • 当代译本 - 我们充满恐惧, 面临陷阱、残害和毁灭。”
  • 圣经新译本 - 我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
  • 中文标准译本 - 恐怖和陷坑,毁坏和败亡都临到我们;
  • 现代标点和合本 - 恐惧和陷坑,残害和毁灭 都临近我们。”
  • 和合本(拼音版) - 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
  • New International Version - We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
  • New International Reader's Version - We are terrified and trapped. We are broken and destroyed.”
  • English Standard Version - panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
  • New Living Translation - We are filled with fear, for we are trapped, devastated, and ruined.”
  • Christian Standard Bible - We have experienced panic and pitfall, devastation and destruction.”
  • New American Standard Bible - Panic and pitfall have come upon us, Devastation and destruction;
  • New King James Version - Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.
  • Amplified Bible - Panic and pitfall (traps, danger) have come on us, Devastation and destruction.
  • American Standard Version - Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
  • King James Version - Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
  • New English Translation - Panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
  • World English Bible - Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
  • 新標點和合本 - 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚嚇和陷阱臨到我們, 殘害和毀滅也臨到我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚嚇和陷阱臨到我們, 殘害和毀滅也臨到我們。
  • 當代譯本 - 我們充滿恐懼, 面臨陷阱、殘害和毀滅。」
  • 呂振中譯本 - 驚恐、陷坑、都臨到我們身上了! 破毁打破 也來了 !
  • 中文標準譯本 - 恐怖和陷坑,毀壞和敗亡都臨到我們;
  • 現代標點和合本 - 恐懼和陷坑,殘害和毀滅 都臨近我們。」
  • 文理和合譯本 - 驚惶陷阱、我皆罹之、殘害滅亡、我亦遭之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我常驚駭、罹於陷阱、殲滅殆盡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常驚惶、罹於陷阱、既遭災害、 災害或作損壞 因而敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - Hemos sufrido terrores, caídas, ruina y destrucción.
  • 현대인의 성경 - 우리가 재앙을 당하고 파멸하여 공포와 위험 가운데서 살고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons en partage ╵l’effroi, la fosse, la destruction, la ruine.
  • リビングバイブル - 私たちは罠にかかり、見殺しにされたので、 恐れに取りつかれました。
  • Nova Versão Internacional - Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
  • Hoffnung für alle - Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con vô cùng khiếp sợ vì bị mắc vào cạm bẫy, bị tàn phá và tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกข้าพระองค์เผชิญความน่าสะพรึงกลัว การหลอกลวงและความพินาศย่อยยับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ประสบ​ความ​น่า​กลัว​และ​หลุม​พราง ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​พินาศ
交叉引用
  • 耶利米哀歌 1:4 - 通往錫安道路悲哀,因為沒有人去守節。 錫安一切的城門冷落,祭司唉哼, 處女憂傷,錫安也受盡痛苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》, “他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作 “他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。 他設置網羅絆我的腳,使我退去。 他使我孤單淒涼,終日愁煩。
  • 耶利米哀歌 2:1 - 主在烈怒中,怎麼竟然使黑雲 遮蓋錫安的居民(“居民”原文作“女子”)! 他把以色列的榮美,從天上拋到地上; 他在發怒的日子,竟不記念自己的腳凳。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜; 他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀; 他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。
  • 耶利米哀歌 2:3 - 他在烈怒中砍斷以色列所有的角; 他從仇敵面前,收回自己的右手。 他像吞滅四周物件的火燄,在雅各中間焚燒。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。 他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了; 他如火的忿怒倒在錫安居民(“居民”原文作“女子”)的帳棚上。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主好像成了仇敵; 他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。 他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他把自己的住所破壞,好像園子一樣; 他毀壞了屬他的聚會之處。 耶和華使節期和安息日都在錫安被忘記; 他在他的盛怒中棄絕了君王和祭司。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主丟棄了自己的祭壇,厭棄了自己的聖所。 他把宮殿的圍牆,交付在仇敵的手裡; 他們在耶和華的殿中喧嚷,好像慶祝節日一樣。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和華定意要拆毀錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆; 他拉了準繩,決不停手,務要把它吞滅。 他使堡壘和城牆都悲哀,一同受痛苦。
  • 耶利米哀歌 2:9 - 錫安的眾城門已經陷入地裡;耶和華把錫安的門閂都毀壞折斷了。 錫安的君王和領袖都身在列國中;錫安再沒有律法了; 它的眾先知也得不到從耶和華而來的異象。
  • 路加福音 21:35 - 正如網羅臨到全地的所有居民。
  • 耶利米書 48:43 - 摩押的居民哪! 恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 48:44 - “那逃避恐懼的,必跌進陷阱; 那從陷阱中出來的,必被圈套困著。 因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。” 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 51:19 - 荒涼與毀滅,饑荒與刀劍, 這兩樣臨到你, 誰為你悲哀呢? 誰能安慰你呢?(按照《馬索拉文本》, “誰能安慰你呢?”作“我如何能安慰你呢?”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)
  • 以賽亞書 24:17 - 地上的居民哪! 恐懼、陷坑和網羅,都臨近你們!
  • 以賽亞書 24:18 - 那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑; 那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住; 因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
  • 新标点和合本 - 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊吓和陷阱临到我们, 残害和毁灭也临到我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊吓和陷阱临到我们, 残害和毁灭也临到我们。
  • 当代译本 - 我们充满恐惧, 面临陷阱、残害和毁灭。”
  • 圣经新译本 - 我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
  • 中文标准译本 - 恐怖和陷坑,毁坏和败亡都临到我们;
  • 现代标点和合本 - 恐惧和陷坑,残害和毁灭 都临近我们。”
  • 和合本(拼音版) - 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
  • New International Version - We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
  • New International Reader's Version - We are terrified and trapped. We are broken and destroyed.”
  • English Standard Version - panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
  • New Living Translation - We are filled with fear, for we are trapped, devastated, and ruined.”
  • Christian Standard Bible - We have experienced panic and pitfall, devastation and destruction.”
  • New American Standard Bible - Panic and pitfall have come upon us, Devastation and destruction;
  • New King James Version - Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.
  • Amplified Bible - Panic and pitfall (traps, danger) have come on us, Devastation and destruction.
  • American Standard Version - Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
  • King James Version - Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
  • New English Translation - Panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
  • World English Bible - Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
  • 新標點和合本 - 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚嚇和陷阱臨到我們, 殘害和毀滅也臨到我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚嚇和陷阱臨到我們, 殘害和毀滅也臨到我們。
  • 當代譯本 - 我們充滿恐懼, 面臨陷阱、殘害和毀滅。」
  • 呂振中譯本 - 驚恐、陷坑、都臨到我們身上了! 破毁打破 也來了 !
  • 中文標準譯本 - 恐怖和陷坑,毀壞和敗亡都臨到我們;
  • 現代標點和合本 - 恐懼和陷坑,殘害和毀滅 都臨近我們。」
  • 文理和合譯本 - 驚惶陷阱、我皆罹之、殘害滅亡、我亦遭之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我常驚駭、罹於陷阱、殲滅殆盡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常驚惶、罹於陷阱、既遭災害、 災害或作損壞 因而敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - Hemos sufrido terrores, caídas, ruina y destrucción.
  • 현대인의 성경 - 우리가 재앙을 당하고 파멸하여 공포와 위험 가운데서 살고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons en partage ╵l’effroi, la fosse, la destruction, la ruine.
  • リビングバイブル - 私たちは罠にかかり、見殺しにされたので、 恐れに取りつかれました。
  • Nova Versão Internacional - Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
  • Hoffnung für alle - Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con vô cùng khiếp sợ vì bị mắc vào cạm bẫy, bị tàn phá và tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกข้าพระองค์เผชิญความน่าสะพรึงกลัว การหลอกลวงและความพินาศย่อยยับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ประสบ​ความ​น่า​กลัว​และ​หลุม​พราง ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​พินาศ
  • 耶利米哀歌 1:4 - 通往錫安道路悲哀,因為沒有人去守節。 錫安一切的城門冷落,祭司唉哼, 處女憂傷,錫安也受盡痛苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》, “他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作 “他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。 他設置網羅絆我的腳,使我退去。 他使我孤單淒涼,終日愁煩。
  • 耶利米哀歌 2:1 - 主在烈怒中,怎麼竟然使黑雲 遮蓋錫安的居民(“居民”原文作“女子”)! 他把以色列的榮美,從天上拋到地上; 他在發怒的日子,竟不記念自己的腳凳。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜; 他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀; 他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。
  • 耶利米哀歌 2:3 - 他在烈怒中砍斷以色列所有的角; 他從仇敵面前,收回自己的右手。 他像吞滅四周物件的火燄,在雅各中間焚燒。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。 他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了; 他如火的忿怒倒在錫安居民(“居民”原文作“女子”)的帳棚上。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主好像成了仇敵; 他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。 他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他把自己的住所破壞,好像園子一樣; 他毀壞了屬他的聚會之處。 耶和華使節期和安息日都在錫安被忘記; 他在他的盛怒中棄絕了君王和祭司。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主丟棄了自己的祭壇,厭棄了自己的聖所。 他把宮殿的圍牆,交付在仇敵的手裡; 他們在耶和華的殿中喧嚷,好像慶祝節日一樣。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和華定意要拆毀錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆; 他拉了準繩,決不停手,務要把它吞滅。 他使堡壘和城牆都悲哀,一同受痛苦。
  • 耶利米哀歌 2:9 - 錫安的眾城門已經陷入地裡;耶和華把錫安的門閂都毀壞折斷了。 錫安的君王和領袖都身在列國中;錫安再沒有律法了; 它的眾先知也得不到從耶和華而來的異象。
  • 路加福音 21:35 - 正如網羅臨到全地的所有居民。
  • 耶利米書 48:43 - 摩押的居民哪! 恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 48:44 - “那逃避恐懼的,必跌進陷阱; 那從陷阱中出來的,必被圈套困著。 因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。” 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 51:19 - 荒涼與毀滅,饑荒與刀劍, 這兩樣臨到你, 誰為你悲哀呢? 誰能安慰你呢?(按照《馬索拉文本》, “誰能安慰你呢?”作“我如何能安慰你呢?”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)
  • 以賽亞書 24:17 - 地上的居民哪! 恐懼、陷坑和網羅,都臨近你們!
  • 以賽亞書 24:18 - 那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑; 那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住; 因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
圣经
资源
计划
奉献