Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:45 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
  • 新标点和合本 - 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在万民中 成为污物和垃圾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在万民中 成为污物和垃圾。
  • 当代译本 - 你使我们在列国中沦为废物、渣滓。
  • 圣经新译本 - 你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
  • 中文标准译本 - 你使我们在万民当中成为渣滓和废物。 פ Pe
  • 现代标点和合本 - 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
  • New International Version - You have made us scum and refuse among the nations.
  • New International Reader's Version - You have made us become like trash and garbage among the nations.
  • English Standard Version - You have made us scum and garbage among the peoples.
  • New Living Translation - You have discarded us as refuse and garbage among the nations.
  • Christian Standard Bible - You have made us disgusting filth among the peoples. פ Pe
  • New American Standard Bible - You have made us mere refuse and rubbish In the midst of the peoples.
  • New King James Version - You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.
  • Amplified Bible - You have made us scum and refuse Among the peoples (Gentile nations).
  • American Standard Version - Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
  • King James Version - Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
  • New English Translation - You make us like filthy scum in the estimation of the nations. פ (Pe)
  • World English Bible - You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
  • 新標點和合本 - 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在萬民中 成為污物和垃圾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在萬民中 成為污物和垃圾。
  • 當代譯本 - 你使我們在列國中淪為廢物、渣滓。
  • 聖經新譯本 - 你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
  • 呂振中譯本 - 你使我們在萬族之民中 成了遺穢和垃圾。
  • 中文標準譯本 - 你使我們在萬民當中成為渣滓和廢物。 פ Pe
  • 現代標點和合本 - 你使我們在萬民中成為汙穢和渣滓。
  • 文理和合譯本 - 爾使我於列民中、成為塵垢廢物兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之視予、若被污穢、受世俗之塵垢兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我在萬民中、猶若污穢可棄之物、
  • Nueva Versión Internacional - Como a escoria despreciable, nos has arrojado entre las naciones. Pe
  • 현대인의 성경 - 주께서는 우리를 세상의 찌꺼기와 폐물이 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
  • Восточный перевод - Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de nous un rebut ╵et un déchet, parmi les peuples,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを、 国々の間で、ごみのように捨てられるものとしました。
  • Hoffnung für alle - Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã biến chúng con thành rác rưởi giữa các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นกากเดนและเศษขยะ ในหมู่ประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เรา​เป็น​ดั่ง กอง​ขยะ​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
交叉引用
  • Lamentações 2:15 - Todos os que cruzam o seu caminho batem palmas; eles zombam e meneiam a cabeça diante da cidade de Jerusalém: “É esta a cidade que era chamada a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra?”
  • Lamentações 3:14 - Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
  • Deuteronômio 28:37 - Vocês serão motivo de horror e objeto de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor os levar.
  • Deuteronômio 28:44 - Eles emprestarão dinheiro a vocês, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
  • Deuteronômio 28:13 - O Senhor fará de vocês a cabeça das nações e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje dou a vocês e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
  • Lamentações 4:14 - Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão que ninguém ousa tocar em suas vestes.
  • Lamentações 4:15 - “Vocês estão imundos!”, o povo grita para eles. “Afastem-se! Não nos toquem!” Quando eles fogem e andam errantes, os povos das outras nações dizem: “Aqui eles não podem habitar”.
  • 1 Coríntios 4:13 - quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
  • 新标点和合本 - 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在万民中 成为污物和垃圾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在万民中 成为污物和垃圾。
  • 当代译本 - 你使我们在列国中沦为废物、渣滓。
  • 圣经新译本 - 你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
  • 中文标准译本 - 你使我们在万民当中成为渣滓和废物。 פ Pe
  • 现代标点和合本 - 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
  • New International Version - You have made us scum and refuse among the nations.
  • New International Reader's Version - You have made us become like trash and garbage among the nations.
  • English Standard Version - You have made us scum and garbage among the peoples.
  • New Living Translation - You have discarded us as refuse and garbage among the nations.
  • Christian Standard Bible - You have made us disgusting filth among the peoples. פ Pe
  • New American Standard Bible - You have made us mere refuse and rubbish In the midst of the peoples.
  • New King James Version - You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.
  • Amplified Bible - You have made us scum and refuse Among the peoples (Gentile nations).
  • American Standard Version - Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
  • King James Version - Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
  • New English Translation - You make us like filthy scum in the estimation of the nations. פ (Pe)
  • World English Bible - You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
  • 新標點和合本 - 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在萬民中 成為污物和垃圾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在萬民中 成為污物和垃圾。
  • 當代譯本 - 你使我們在列國中淪為廢物、渣滓。
  • 聖經新譯本 - 你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
  • 呂振中譯本 - 你使我們在萬族之民中 成了遺穢和垃圾。
  • 中文標準譯本 - 你使我們在萬民當中成為渣滓和廢物。 פ Pe
  • 現代標點和合本 - 你使我們在萬民中成為汙穢和渣滓。
  • 文理和合譯本 - 爾使我於列民中、成為塵垢廢物兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之視予、若被污穢、受世俗之塵垢兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我在萬民中、猶若污穢可棄之物、
  • Nueva Versión Internacional - Como a escoria despreciable, nos has arrojado entre las naciones. Pe
  • 현대인의 성경 - 주께서는 우리를 세상의 찌꺼기와 폐물이 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
  • Восточный перевод - Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de nous un rebut ╵et un déchet, parmi les peuples,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを、 国々の間で、ごみのように捨てられるものとしました。
  • Hoffnung für alle - Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã biến chúng con thành rác rưởi giữa các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นกากเดนและเศษขยะ ในหมู่ประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เรา​เป็น​ดั่ง กอง​ขยะ​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
  • Lamentações 2:15 - Todos os que cruzam o seu caminho batem palmas; eles zombam e meneiam a cabeça diante da cidade de Jerusalém: “É esta a cidade que era chamada a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra?”
  • Lamentações 3:14 - Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
  • Deuteronômio 28:37 - Vocês serão motivo de horror e objeto de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor os levar.
  • Deuteronômio 28:44 - Eles emprestarão dinheiro a vocês, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
  • Deuteronômio 28:13 - O Senhor fará de vocês a cabeça das nações e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje dou a vocês e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
  • Lamentações 4:14 - Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão que ninguém ousa tocar em suas vestes.
  • Lamentações 4:15 - “Vocês estão imundos!”, o povo grita para eles. “Afastem-se! Não nos toquem!” Quando eles fogem e andam errantes, os povos das outras nações dizem: “Aqui eles não podem habitar”.
  • 1 Coríntios 4:13 - quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
圣经
资源
计划
奉献