逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
- 新标点和合本 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
- 当代译本 - “我们犯罪、背叛, 你没有赦免我们。
- 圣经新译本 - “我们犯罪悖逆,你并不赦免。
- 中文标准译本 - 我们叛逆、悖逆, 你并不赦免。 ס Samek
- 现代标点和合本 - “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
- 和合本(拼音版) - 我们犯罪背逆,你并不赦免。
- New International Version - “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
- New International Reader's Version - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
- English Standard Version - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
- New Living Translation - “We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
- Christian Standard Bible - “We have sinned and rebelled; you have not forgiven. ס Samek
- New American Standard Bible - We have done wrong and rebelled; You have not pardoned.
- New King James Version - We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
- Amplified Bible - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
- American Standard Version - We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
- King James Version - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
- New English Translation - “We have blatantly rebelled; you have not forgiven.” ס (Samek)
- World English Bible - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
- 新標點和合本 - 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
- 當代譯本 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
- 聖經新譯本 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
- 呂振中譯本 - 『我們悖逆背叛, 你並不赦免呀。
- 中文標準譯本 - 我們叛逆、悖逆, 你並不赦免。 ס Samek
- 現代標點和合本 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
- 文理和合譯本 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
- 文理委辦譯本 - 予蹈罪愆、爾不赦宥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕犯罪悖逆、主不赦宥、
- Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, hemos sido rebeldes, y tú no has querido perdonarnos. Sámej
- 현대인의 성경 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
- リビングバイブル - 私たちは罪を犯したのです。 主に反抗し、 主は、そのことを忘れませんでした。
- Nova Versão Internacional - “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
- Hoffnung für alle - »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen – und das hast du uns nicht vergeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ และพระองค์ไม่ได้ทรงให้อภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ล่วงละเมิดและขัดขืน และพระองค์ไม่ได้ยกโทษ
交叉引用
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們的頭上掉落; 我們有禍了,因為犯了罪。
- 耶利米書 5:7 - 我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指着那不是 神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 居住 在娼妓家裏。
- 耶利米書 5:8 - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
- 耶利米書 5:9 - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
- 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
- 路加福音 15:19 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
- 但以理書 9:5 - 我們犯罪作惡,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,
- 但以理書 9:6 - 沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
- 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,但我們猶大人和耶路撒冷的居民,並你所趕到各國的以色列眾人,不論遠近,因為背叛了你,臉上蒙羞,正如今日一樣。
- 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
- 但以理書 9:9 - 主—我們的 神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 但以理書 9:10 - 沒有聽從耶和華—我們 神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
- 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏離、不聽從你的話;因此,你僕人摩西律法上所寫的詛咒和誓言傾倒在我們身上,因我們得罪了 神。
- 但以理書 9:12 - 神使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
- 但以理書 9:13 - 這一切災禍臨到我們,是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華—我們 神的恩惠,使我們回轉離開罪孽,明白你的真理。
- 但以理書 9:14 - 所以耶和華特意使這災禍臨到我們,耶和華—我們的 神在他所行的事上都是公義的;我們並沒有聽從他的話。
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華是公義的! 我違背了他的命令。 萬民哪,請聽, 來看我的痛苦; 我的少女和壯丁都被擄去。
- 耶利米書 3:13 - 只要承認你的罪孽, 就是違背耶和華—你的 神, 在各青翠的樹下追逐外族的神明 , 沒有聽從我的話。 這是耶和華說的。
- 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
- 約伯記 33:28 - 神救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
- 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 以西結書 24:13 - 雖然我想潔淨你污穢的淫行,你卻不潔淨,你的污穢再也不能潔淨,直等我止息了向你發的憤怒。
- 尼希米記 9:26 - 「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。
- 列王紀下 24:4 - 又因他流無辜人的血,使無辜人的血充滿耶路撒冷;耶和華不願赦免。