Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:42 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『我們悖逆背叛, 你並不赦免呀。
  • 新标点和合本 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 当代译本 - “我们犯罪、背叛, 你没有赦免我们。
  • 圣经新译本 - “我们犯罪悖逆,你并不赦免。
  • 中文标准译本 - 我们叛逆、悖逆, 你并不赦免。 ס Samek
  • 现代标点和合本 - “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
  • 和合本(拼音版) - 我们犯罪背逆,你并不赦免。
  • New International Version - “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
  • New International Reader's Version - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
  • English Standard Version - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
  • New Living Translation - “We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
  • Christian Standard Bible - “We have sinned and rebelled; you have not forgiven. ס Samek
  • New American Standard Bible - We have done wrong and rebelled; You have not pardoned.
  • New King James Version - We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
  • Amplified Bible - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
  • American Standard Version - We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
  • King James Version - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
  • New English Translation - “We have blatantly rebelled; you have not forgiven.” ס (Samek)
  • World English Bible - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
  • 新標點和合本 - 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 當代譯本 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
  • 聖經新譯本 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
  • 中文標準譯本 - 我們叛逆、悖逆, 你並不赦免。 ס Samek
  • 現代標點和合本 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
  • 文理和合譯本 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
  • 文理委辦譯本 - 予蹈罪愆、爾不赦宥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕犯罪悖逆、主不赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, hemos sido rebeldes, y tú no has querido perdonarnos. Sámej
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
  • リビングバイブル - 私たちは罪を犯したのです。 主に反抗し、 主は、そのことを忘れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
  • Hoffnung für alle - »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen – und das hast du uns nicht vergeben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ และพระองค์ไม่ได้ทรงให้อภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ล่วง​ละเมิด​และ​ขัด​ขืน และ​พระ​องค์​ไม่​ได้​ยก​โทษ
交叉引用
  • 哀歌 5:16 - 華冠從我們頭上掉下來; 我們該有禍啊!因為我們犯了罪。
  • 耶利米書 5:7 - 『我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄了我, 指着那不是神的來起誓。 我使他們飽足,他們竟行姦淫, 羣集 在妓女家裏。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽了的馬,精力旺盛 , 個個發嘶聲要他鄰舍的妻子。
  • 耶利米書 5:9 - 永恆主發神諭說: 我豈不因這些事來施察罰呢? 這樣的國我豈不加以報復呢?
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,去見我父親,對他說:『父親,我犯罪違逆了天,也 犯罪 在你面前;
  • 路加福音 15:19 - 再也不配稱為你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。』」
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡背叛,偏離了你的誡命典章;
  • 但以理書 9:6 - 我們也沒有聽從你僕人、眾神言人們、那些奉你名向我們的王和首領跟父老及國中眾民說了話的人。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是對的,是我們 滿 面蒙羞,正如今日一樣; 慚愧 的是 猶大 人,是 耶路撒冷 居民,是 以色列 眾人、無論近處或遠處、在你趕逐他們到之各地的,都因他們對你表現了不忠實。
  • 但以理書 9:8 - 永恆主啊,是我們 滿 臉蒙羞: 慚愧 的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。
  • 但以理書 9:9 - 但是憐憫 人 赦免 人 的乃是主我們的上帝;因為我們背叛了他;
  • 但以理書 9:10 - 我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 但以理書 9:11 - 以色列 眾人都越犯了你的律法而偏行,不聽你的聲音,以致在上帝僕人 摩西 律法書上所寫的咒詛和誓言都傾倒在我們身上,因為我們犯罪得罪了上帝 。
  • 但以理書 9:12 - 他降大災禍於我們身上而實行了他的話、就是他所說來警戒我們,也警戒那些管理我們的官長的: 他所施的大災禍 是在普天之下未曾行過、像在 耶路撒冷 所行過的那樣。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍都照 摩西 律法書上所寫的臨到我們身上了,而我們卻沒有求永恆主我們的上帝的情面,而使我們回頭離開我們的罪孽,而留心於你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 因此永恆主時刻準備着把這災禍、降到我們身上來,因為永恆主我們的上帝在他所行的事上都是對的,而我們卻沒有聽他的聲音。
  • 哀歌 1:18 - 『永恆主是公義的; 因為我違背了他所吩咐的。 但萬族之民哪,請聽 我話 ! 看我的痛苦! 我的處女和壯丁 都遷流 外方 為俘虜了。
  • 耶利米書 3:13 - 你只要承認 你的罪孽, 承認你怎樣悖逆了永恆主你的上帝, 在各茂盛樹下 向外族人 的神 東奔西跑, 沒有聽從我的聲音: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 約伯記 33:27 - 這人在別人面前歌唱說: 「我犯了罪,屈枉了正直, 卻沒有受該得的 報應 。
  • 約伯記 33:28 - 上帝贖救了我的性命免過去到冥坑; 我的生命見到亮光。」
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 以西結書 24:13 - 在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 尼希米記 9:26 - 『但他們居然悖逆,竟背叛了你,將你的律法丟在背後,殺害了你的神言人、那些勸告他們回轉歸向你的,而大大犯了褻慢你的罪。
  • 列王紀下 24:4 - 又因 瑪拿西 所流無辜的血;他使無辜的血充滿了 耶路撒冷 ;永恆主不情願赦免。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『我們悖逆背叛, 你並不赦免呀。
  • 新标点和合本 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 当代译本 - “我们犯罪、背叛, 你没有赦免我们。
  • 圣经新译本 - “我们犯罪悖逆,你并不赦免。
  • 中文标准译本 - 我们叛逆、悖逆, 你并不赦免。 ס Samek
  • 现代标点和合本 - “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
  • 和合本(拼音版) - 我们犯罪背逆,你并不赦免。
  • New International Version - “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
  • New International Reader's Version - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
  • English Standard Version - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
  • New Living Translation - “We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
  • Christian Standard Bible - “We have sinned and rebelled; you have not forgiven. ס Samek
  • New American Standard Bible - We have done wrong and rebelled; You have not pardoned.
  • New King James Version - We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
  • Amplified Bible - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
  • American Standard Version - We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
  • King James Version - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
  • New English Translation - “We have blatantly rebelled; you have not forgiven.” ס (Samek)
  • World English Bible - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
  • 新標點和合本 - 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 當代譯本 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
  • 聖經新譯本 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
  • 中文標準譯本 - 我們叛逆、悖逆, 你並不赦免。 ס Samek
  • 現代標點和合本 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
  • 文理和合譯本 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
  • 文理委辦譯本 - 予蹈罪愆、爾不赦宥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕犯罪悖逆、主不赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, hemos sido rebeldes, y tú no has querido perdonarnos. Sámej
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
  • リビングバイブル - 私たちは罪を犯したのです。 主に反抗し、 主は、そのことを忘れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
  • Hoffnung für alle - »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen – und das hast du uns nicht vergeben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ และพระองค์ไม่ได้ทรงให้อภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ล่วง​ละเมิด​และ​ขัด​ขืน และ​พระ​องค์​ไม่​ได้​ยก​โทษ
  • 哀歌 5:16 - 華冠從我們頭上掉下來; 我們該有禍啊!因為我們犯了罪。
  • 耶利米書 5:7 - 『我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄了我, 指着那不是神的來起誓。 我使他們飽足,他們竟行姦淫, 羣集 在妓女家裏。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽了的馬,精力旺盛 , 個個發嘶聲要他鄰舍的妻子。
  • 耶利米書 5:9 - 永恆主發神諭說: 我豈不因這些事來施察罰呢? 這樣的國我豈不加以報復呢?
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,去見我父親,對他說:『父親,我犯罪違逆了天,也 犯罪 在你面前;
  • 路加福音 15:19 - 再也不配稱為你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。』」
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡背叛,偏離了你的誡命典章;
  • 但以理書 9:6 - 我們也沒有聽從你僕人、眾神言人們、那些奉你名向我們的王和首領跟父老及國中眾民說了話的人。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是對的,是我們 滿 面蒙羞,正如今日一樣; 慚愧 的是 猶大 人,是 耶路撒冷 居民,是 以色列 眾人、無論近處或遠處、在你趕逐他們到之各地的,都因他們對你表現了不忠實。
  • 但以理書 9:8 - 永恆主啊,是我們 滿 臉蒙羞: 慚愧 的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。
  • 但以理書 9:9 - 但是憐憫 人 赦免 人 的乃是主我們的上帝;因為我們背叛了他;
  • 但以理書 9:10 - 我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 但以理書 9:11 - 以色列 眾人都越犯了你的律法而偏行,不聽你的聲音,以致在上帝僕人 摩西 律法書上所寫的咒詛和誓言都傾倒在我們身上,因為我們犯罪得罪了上帝 。
  • 但以理書 9:12 - 他降大災禍於我們身上而實行了他的話、就是他所說來警戒我們,也警戒那些管理我們的官長的: 他所施的大災禍 是在普天之下未曾行過、像在 耶路撒冷 所行過的那樣。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍都照 摩西 律法書上所寫的臨到我們身上了,而我們卻沒有求永恆主我們的上帝的情面,而使我們回頭離開我們的罪孽,而留心於你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 因此永恆主時刻準備着把這災禍、降到我們身上來,因為永恆主我們的上帝在他所行的事上都是對的,而我們卻沒有聽他的聲音。
  • 哀歌 1:18 - 『永恆主是公義的; 因為我違背了他所吩咐的。 但萬族之民哪,請聽 我話 ! 看我的痛苦! 我的處女和壯丁 都遷流 外方 為俘虜了。
  • 耶利米書 3:13 - 你只要承認 你的罪孽, 承認你怎樣悖逆了永恆主你的上帝, 在各茂盛樹下 向外族人 的神 東奔西跑, 沒有聽從我的聲音: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 約伯記 33:27 - 這人在別人面前歌唱說: 「我犯了罪,屈枉了正直, 卻沒有受該得的 報應 。
  • 約伯記 33:28 - 上帝贖救了我的性命免過去到冥坑; 我的生命見到亮光。」
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 以西結書 24:13 - 在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 尼希米記 9:26 - 『但他們居然悖逆,竟背叛了你,將你的律法丟在背後,殺害了你的神言人、那些勸告他們回轉歸向你的,而大大犯了褻慢你的罪。
  • 列王紀下 24:4 - 又因 瑪拿西 所流無辜的血;他使無辜的血充滿了 耶路撒冷 ;永恆主不情願赦免。
圣经
资源
计划
奉献