逐节对照
- 聖經新譯本 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
- 新标点和合本 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
- 当代译本 - “我们犯罪、背叛, 你没有赦免我们。
- 圣经新译本 - “我们犯罪悖逆,你并不赦免。
- 中文标准译本 - 我们叛逆、悖逆, 你并不赦免。 ס Samek
- 现代标点和合本 - “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
- 和合本(拼音版) - 我们犯罪背逆,你并不赦免。
- New International Version - “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
- New International Reader's Version - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
- English Standard Version - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
- New Living Translation - “We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
- Christian Standard Bible - “We have sinned and rebelled; you have not forgiven. ס Samek
- New American Standard Bible - We have done wrong and rebelled; You have not pardoned.
- New King James Version - We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
- Amplified Bible - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
- American Standard Version - We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
- King James Version - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
- New English Translation - “We have blatantly rebelled; you have not forgiven.” ס (Samek)
- World English Bible - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
- 新標點和合本 - 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
- 當代譯本 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
- 呂振中譯本 - 『我們悖逆背叛, 你並不赦免呀。
- 中文標準譯本 - 我們叛逆、悖逆, 你並不赦免。 ס Samek
- 現代標點和合本 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
- 文理和合譯本 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
- 文理委辦譯本 - 予蹈罪愆、爾不赦宥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕犯罪悖逆、主不赦宥、
- Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, hemos sido rebeldes, y tú no has querido perdonarnos. Sámej
- 현대인의 성경 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
- リビングバイブル - 私たちは罪を犯したのです。 主に反抗し、 主は、そのことを忘れませんでした。
- Nova Versão Internacional - “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
- Hoffnung für alle - »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen – und das hast du uns nicht vergeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ และพระองค์ไม่ได้ทรงให้อภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ล่วงละเมิดและขัดขืน และพระองค์ไม่ได้ยกโทษ
交叉引用
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
- 耶利米書 5:7 - “為甚麼我要赦免你? 你的兒女離棄我, 指著那些不是神的起誓。 我使他們飽足,他們卻去行淫, 一起擠在妓院裡。
- 耶利米書 5:8 - 他們像飽食的馬,情慾奔放, 各向別人的妻子嘶叫。
- 耶利米書 5:9 - 我因這些事怎能不施行懲罰呢? 像這樣的國家, 我怎能不親自報復呢?” 這是耶和華的宣告。
- 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
- 路加福音 15:19 - 不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’
- 但以理書 9:5 - 我們犯了罪,行了不義,作了惡,背叛了你,偏離了你的誡命典章;
- 但以理書 9:6 - 沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。
- 但以理書 9:7 - 主啊!你是公義的;我們滿面羞愧,正如今日的光景;我們猶大人、耶路撒冷的居民,和被你趕逐到遠近各地的以色列眾人,都因對你不忠而滿面羞愧。
- 但以理書 9:8 - 耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
- 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主我們的 神,他仍是滿有憐憫和饒恕。
- 但以理書 9:10 - 我們沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
- 但以理書 9:11 - 以色列眾人都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話,因此, 神的僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和誓言,都傾倒在我們身上;我們實在得罪了 神。
- 但以理書 9:12 - 他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
- 但以理書 9:13 - 這一切災禍是按著摩西的律法書上所記載的,臨到了我們身上,但我們仍沒有懇求耶和華我們的 神施恩,使我們離開罪孽,明白你的真理。
- 但以理書 9:14 - 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的 神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華是公義的,他這樣待我,是因為我違背了他的命令。 萬民哪!請你們聽我的話!看看我的痛苦! 我的少女和青年人都已經被擄去了。
- 耶利米書 3:13 - ‘只要你承認自己的罪孽, 就是悖逆了耶和華你的 神, 在每棵繁茂的樹下,濫愛外族人的神, 沒有聽從我的話。’ 這是耶和華的宣告。
- 約伯記 33:27 - 他在人面前歌唱,說: ‘我犯了罪,顛倒是非, 但我沒有受到應得的報應。
- 約伯記 33:28 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命必得見光明。’
- 撒迦利亞書 1:5 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
- 以西結書 24:13 - 你的污穢就是淫蕩。我想要潔淨你,你卻不願意潔淨,所以你的污穢再不能得到潔淨,直等到我向你發的烈怒止息。
- 尼希米記 9:26 - “可是他們竟悖逆,背叛你, 把你的律法丟在背後, 殺害那些控告他們, 要他們歸向你的先知, 犯了褻瀆的大罪。
- 列王紀下 24:4 - 又因著他所流無辜人的血,他使耶路撒冷滿了無辜人的血,耶和華決不赦免。