Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:36 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
  • 新标点和合本 - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在人的诉讼上 颠倒是非, 这都是主看不中的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在人的诉讼上 颠倒是非, 这都是主看不中的。
  • 当代译本 - 审理案件时颠倒是非, 都是主所不容许的。
  • 圣经新译本 - 或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
  • 中文标准译本 - 在争讼的事上屈枉人—— 这些都是主不允许的。 מ Mem
  • 现代标点和合本 - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
  • 和合本(拼音版) - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
  • New International Version - to deprive them of justice— would not the Lord see such things?
  • New International Reader's Version - When people don’t treat someone fairly, the Lord knows it.
  • English Standard Version - to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve.
  • New Living Translation - if they twist justice in the courts— doesn’t the Lord see all these things?
  • Christian Standard Bible - or subverting a person in his lawsuit  — the Lord does not approve of these things. מ Mem
  • New American Standard Bible - To defraud someone in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
  • New King James Version - Or subvert a man in his cause— The Lord does not approve.
  • Amplified Bible - To defraud a man in his lawsuit— The Lord does not approve of these things.
  • American Standard Version - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • King James Version - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • New English Translation - to defraud a person in a lawsuit – the Lord does not approve of such things! מ (Mem)
  • World English Bible - to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
  • 新標點和合本 - 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人的訴訟上 顛倒是非, 這都是主看不中的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在人的訴訟上 顛倒是非, 這都是主看不中的。
  • 當代譯本 - 審理案件時顛倒是非, 都是主所不容許的。
  • 聖經新譯本 - 或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
  • 呂振中譯本 - 或在人的爭訟上顛倒是非: 都是主所看不上的。
  • 中文標準譯本 - 在爭訟的事上屈枉人—— 這些都是主不允許的。 מ Mem
  • 現代標點和合本 - 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
  • 文理和合譯本 - 屈人之獄、俱耶和華所不悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枉決人之詞訟、此豈非主所鑒察乎、
  • Nueva Versión Internacional - y no se le hace justicia, ¿el Señor no se da cuenta? Mem
  • 현대인의 성경 - 법정에서 재판을 그릇되게 하는 것을 주는 기쁘게 여기지 않으신다.
  • Восточный перевод - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
  • La Bible du Semeur 2015 - et lorsque l’on opprime ╵quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il pas ?
  • Nova Versão Internacional - impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
  • Hoffnung für alle - Vor Gericht wird gelogen und betrogen – meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu họ làm lệch cán cân công lý nơi tòa án— lẽ nào Chúa không thấy những việc này?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้หนึ่งผู้ใด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงเห็นสิ่งเหล่านี้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​การ​ไม่​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​มนุษย์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • Исаия 59:15 - Истины не стало, и всякий отворачивающийся от зла делается добычей. Господь посмотрел, и было Ему неугодно, что нет справедливости.
  • Иеремия 22:3 - Так говорит Господь: Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови.
  • 2 Царств 11:27 - После того как время траура миновало, Давид привел ее в свой дом, она стала его женой и родила ему сына. Но то, что сделал Давид, не было угодно Господу.
  • Аввакум 1:13 - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
  • 新标点和合本 - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在人的诉讼上 颠倒是非, 这都是主看不中的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在人的诉讼上 颠倒是非, 这都是主看不中的。
  • 当代译本 - 审理案件时颠倒是非, 都是主所不容许的。
  • 圣经新译本 - 或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
  • 中文标准译本 - 在争讼的事上屈枉人—— 这些都是主不允许的。 מ Mem
  • 现代标点和合本 - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
  • 和合本(拼音版) - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
  • New International Version - to deprive them of justice— would not the Lord see such things?
  • New International Reader's Version - When people don’t treat someone fairly, the Lord knows it.
  • English Standard Version - to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve.
  • New Living Translation - if they twist justice in the courts— doesn’t the Lord see all these things?
  • Christian Standard Bible - or subverting a person in his lawsuit  — the Lord does not approve of these things. מ Mem
  • New American Standard Bible - To defraud someone in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
  • New King James Version - Or subvert a man in his cause— The Lord does not approve.
  • Amplified Bible - To defraud a man in his lawsuit— The Lord does not approve of these things.
  • American Standard Version - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • King James Version - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • New English Translation - to defraud a person in a lawsuit – the Lord does not approve of such things! מ (Mem)
  • World English Bible - to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
  • 新標點和合本 - 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人的訴訟上 顛倒是非, 這都是主看不中的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在人的訴訟上 顛倒是非, 這都是主看不中的。
  • 當代譯本 - 審理案件時顛倒是非, 都是主所不容許的。
  • 聖經新譯本 - 或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
  • 呂振中譯本 - 或在人的爭訟上顛倒是非: 都是主所看不上的。
  • 中文標準譯本 - 在爭訟的事上屈枉人—— 這些都是主不允許的。 מ Mem
  • 現代標點和合本 - 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
  • 文理和合譯本 - 屈人之獄、俱耶和華所不悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枉決人之詞訟、此豈非主所鑒察乎、
  • Nueva Versión Internacional - y no se le hace justicia, ¿el Señor no se da cuenta? Mem
  • 현대인의 성경 - 법정에서 재판을 그릇되게 하는 것을 주는 기쁘게 여기지 않으신다.
  • Восточный перевод - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
  • La Bible du Semeur 2015 - et lorsque l’on opprime ╵quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il pas ?
  • Nova Versão Internacional - impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
  • Hoffnung für alle - Vor Gericht wird gelogen und betrogen – meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu họ làm lệch cán cân công lý nơi tòa án— lẽ nào Chúa không thấy những việc này?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้หนึ่งผู้ใด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงเห็นสิ่งเหล่านี้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​การ​ไม่​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​มนุษย์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ
  • Исаия 59:15 - Истины не стало, и всякий отворачивающийся от зла делается добычей. Господь посмотрел, и было Ему неугодно, что нет справедливости.
  • Иеремия 22:3 - Так говорит Господь: Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови.
  • 2 Царств 11:27 - После того как время траура миновало, Давид привел ее в свой дом, она стала его женой и родила ему сына. Но то, что сделал Давид, не было угодно Господу.
  • Аввакум 1:13 - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
圣经
资源
计划
奉献