Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:34 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。
  • 新标点和合本 - 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 当代译本 - 将囚犯踩在脚下,
  • 圣经新译本 - 人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
  • 中文标准译本 - 把地上所有的被囚者压碎在脚下,
  • 现代标点和合本 - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • 和合本(拼音版) - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • New International Version - To crush underfoot all prisoners in the land,
  • New International Reader's Version - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
  • English Standard Version - To crush underfoot all the prisoners of the earth,
  • New Living Translation - If people crush underfoot all the prisoners of the land,
  • The Message - Stomping down hard on luckless prisoners, Refusing justice to victims in the court of High God, Tampering with evidence— the Master does not approve of such things.
  • Christian Standard Bible - Crushing all the prisoners of the land beneath one’s feet,
  • New American Standard Bible - To crush under one’s feet All the prisoners of the land,
  • New King James Version - To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
  • Amplified Bible - To trample and crush under His feet All the prisoners of the land,
  • American Standard Version - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • King James Version - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
  • New English Translation - To crush underfoot all the earth’s prisoners,
  • World English Bible - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • 新標點和合本 - 人將世上被囚的踹(原文是壓)在腳下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 當代譯本 - 將囚犯踩在腳下,
  • 聖經新譯本 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
  • 呂振中譯本 - 人將國中被囚的 都壓在腳下,
  • 中文標準譯本 - 把地上所有的被囚者壓碎在腳下,
  • 現代標點和合本 - 人將世上被囚的踹 在腳下,
  • 文理和合譯本 - 足踐世之獄囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐世間被囚者、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aplasta bajo el pie a todos los prisioneros de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 갇힌 자를 발로 짓밟는 것과
  • Новый Русский Перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
  • リビングバイブル - しかし、あなたは身分の低い者を踏みつけ、 神に与えられた彼らの権利を奪い、 公平に扱いませんでした。 だから今、主がつらく当たるのは当然のことです。
  • Nova Versão Internacional - esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
  • Hoffnung für alle - Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเหยียบย่ำ นักโทษทั้งปวงในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เหยียบ​ขยี้​ผู้​ถูก​จำขัง​ทุก​คน​ใน​โลก ให้​อยู่​ใต้​เท้า
交叉引用
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾郇邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、
  • 以賽亞書 51:22 - 我耶和華爾之上帝、恆伸民冤、素我怒爾、若手執爵、酒味殊烈、使爾飲之、以至酩酊、後不復飲爾。
  • 以賽亞書 51:23 - 惟爾敵人、素使爾曲躬俯伏、俟其踰越而行、若遨遊於通衢、我必使彼飲焉。
  • 詩篇 79:11 - 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、
  • 耶利米書 50:17 - 以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
  • 耶利米書 50:33 - 我萬有之主耶和華曰、以色列族、暨猶大家、為人暴虐、見擄於敵、不復釋之。
  • 耶利米書 50:34 - 我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 以賽亞書 49:9 - 俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、
  • 耶利米書 51:33 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
  • 耶利米書 51:34 - 郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 耶利米書 51:36 - 耶和華曰、我必伸爾冤、為爾雪忿、惟彼泉源、我必涸之、
  • 詩篇 69:33 - 耶和華兮、貧乏者聽其祈、俘囚者不蔑視兮、
  • 詩篇 102:20 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。
  • 新标点和合本 - 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 当代译本 - 将囚犯踩在脚下,
  • 圣经新译本 - 人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
  • 中文标准译本 - 把地上所有的被囚者压碎在脚下,
  • 现代标点和合本 - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • 和合本(拼音版) - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • New International Version - To crush underfoot all prisoners in the land,
  • New International Reader's Version - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
  • English Standard Version - To crush underfoot all the prisoners of the earth,
  • New Living Translation - If people crush underfoot all the prisoners of the land,
  • The Message - Stomping down hard on luckless prisoners, Refusing justice to victims in the court of High God, Tampering with evidence— the Master does not approve of such things.
  • Christian Standard Bible - Crushing all the prisoners of the land beneath one’s feet,
  • New American Standard Bible - To crush under one’s feet All the prisoners of the land,
  • New King James Version - To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
  • Amplified Bible - To trample and crush under His feet All the prisoners of the land,
  • American Standard Version - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • King James Version - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
  • New English Translation - To crush underfoot all the earth’s prisoners,
  • World English Bible - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • 新標點和合本 - 人將世上被囚的踹(原文是壓)在腳下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 當代譯本 - 將囚犯踩在腳下,
  • 聖經新譯本 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
  • 呂振中譯本 - 人將國中被囚的 都壓在腳下,
  • 中文標準譯本 - 把地上所有的被囚者壓碎在腳下,
  • 現代標點和合本 - 人將世上被囚的踹 在腳下,
  • 文理和合譯本 - 足踐世之獄囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐世間被囚者、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aplasta bajo el pie a todos los prisioneros de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 갇힌 자를 발로 짓밟는 것과
  • Новый Русский Перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
  • リビングバイブル - しかし、あなたは身分の低い者を踏みつけ、 神に与えられた彼らの権利を奪い、 公平に扱いませんでした。 だから今、主がつらく当たるのは当然のことです。
  • Nova Versão Internacional - esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
  • Hoffnung für alle - Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเหยียบย่ำ นักโทษทั้งปวงในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เหยียบ​ขยี้​ผู้​ถูก​จำขัง​ทุก​คน​ใน​โลก ให้​อยู่​ใต้​เท้า
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾郇邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、
  • 以賽亞書 51:22 - 我耶和華爾之上帝、恆伸民冤、素我怒爾、若手執爵、酒味殊烈、使爾飲之、以至酩酊、後不復飲爾。
  • 以賽亞書 51:23 - 惟爾敵人、素使爾曲躬俯伏、俟其踰越而行、若遨遊於通衢、我必使彼飲焉。
  • 詩篇 79:11 - 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、
  • 耶利米書 50:17 - 以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
  • 耶利米書 50:33 - 我萬有之主耶和華曰、以色列族、暨猶大家、為人暴虐、見擄於敵、不復釋之。
  • 耶利米書 50:34 - 我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 以賽亞書 49:9 - 俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、
  • 耶利米書 51:33 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
  • 耶利米書 51:34 - 郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 耶利米書 51:36 - 耶和華曰、我必伸爾冤、為爾雪忿、惟彼泉源、我必涸之、
  • 詩篇 69:33 - 耶和華兮、貧乏者聽其祈、俘囚者不蔑視兮、
  • 詩篇 102:20 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
圣经
资源
计划
奉献