Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:34 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐世間被囚者、
  • 新标点和合本 - 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 当代译本 - 将囚犯踩在脚下,
  • 圣经新译本 - 人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
  • 中文标准译本 - 把地上所有的被囚者压碎在脚下,
  • 现代标点和合本 - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • 和合本(拼音版) - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • New International Version - To crush underfoot all prisoners in the land,
  • New International Reader's Version - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
  • English Standard Version - To crush underfoot all the prisoners of the earth,
  • New Living Translation - If people crush underfoot all the prisoners of the land,
  • The Message - Stomping down hard on luckless prisoners, Refusing justice to victims in the court of High God, Tampering with evidence— the Master does not approve of such things.
  • Christian Standard Bible - Crushing all the prisoners of the land beneath one’s feet,
  • New American Standard Bible - To crush under one’s feet All the prisoners of the land,
  • New King James Version - To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
  • Amplified Bible - To trample and crush under His feet All the prisoners of the land,
  • American Standard Version - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • King James Version - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
  • New English Translation - To crush underfoot all the earth’s prisoners,
  • World English Bible - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • 新標點和合本 - 人將世上被囚的踹(原文是壓)在腳下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 當代譯本 - 將囚犯踩在腳下,
  • 聖經新譯本 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
  • 呂振中譯本 - 人將國中被囚的 都壓在腳下,
  • 中文標準譯本 - 把地上所有的被囚者壓碎在腳下,
  • 現代標點和合本 - 人將世上被囚的踹 在腳下,
  • 文理和合譯本 - 足踐世之獄囚、
  • 文理委辦譯本 - 蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aplasta bajo el pie a todos los prisioneros de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 갇힌 자를 발로 짓밟는 것과
  • Новый Русский Перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
  • リビングバイブル - しかし、あなたは身分の低い者を踏みつけ、 神に与えられた彼らの権利を奪い、 公平に扱いませんでした。 だから今、主がつらく当たるのは当然のことです。
  • Nova Versão Internacional - esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
  • Hoffnung für alle - Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเหยียบย่ำ นักโทษทั้งปวงในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เหยียบ​ขยี้​ผู้​ถูก​จำขัง​ทุก​คน​ใน​โลก ให้​อยู่​ใต้​เท้า
交叉引用
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
  • 以賽亞書 51:22 - 主爾之天主、為己民伸冤者、爾之天主如是云、昏醉之杯、我已接於爾手、我震怒之大罇、爾不復飲之、
  • 以賽亞書 51:23 - 必授於虐遇爾者之手、彼曾謂爾曰、爾屈伏爾躬、任我儕由其上踰越而行、遂使爾背若塵土、若通衢、任人往來、
  • 詩篇 79:11 - 惟願被囚者歎息之聲、達於主前、願主以臂之大力、解救將死之人、
  • 耶利米書 50:17 - 以色列 族、若亡羊為獅所驅、初、 亞述 王食其肉、後、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 折其骨、
  • 耶利米書 50:33 - 萬有之主如是云、 以色列 人與 猶大 人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、
  • 耶利米書 50:34 - 贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使 巴比倫 居民戰慄、
  • 以賽亞書 49:9 - 告俘囚曰、爾可出矣、告居幽暗者曰、爾可出而顯露、 出而顯露或作出而為人所見 彼行於途必得食、雖履童山亦不絕糧、
  • 耶利米書 51:33 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 巴比倫 邑、 邑原文作女 若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
  • 耶利米書 51:34 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、
  • 耶利米書 51:35 - 郇 之居民曰、 巴比倫 虐遇我、損害我身、願罪歸 巴比倫 、 耶路撒冷 人曰、 迦勒底 居民殘殺我、願罪歸彼眾、
  • 耶利米書 51:36 - 故主如是云、我必伸爾冤、為爾復仇、必涸 巴比倫 河 河原文作海 竭其源、
  • 詩篇 69:33 - 因主俯聽貧窮人、不輕棄因信主而被擄之人、
  • 詩篇 102:20 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐世間被囚者、
  • 新标点和合本 - 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 当代译本 - 将囚犯踩在脚下,
  • 圣经新译本 - 人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
  • 中文标准译本 - 把地上所有的被囚者压碎在脚下,
  • 现代标点和合本 - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • 和合本(拼音版) - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • New International Version - To crush underfoot all prisoners in the land,
  • New International Reader's Version - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
  • English Standard Version - To crush underfoot all the prisoners of the earth,
  • New Living Translation - If people crush underfoot all the prisoners of the land,
  • The Message - Stomping down hard on luckless prisoners, Refusing justice to victims in the court of High God, Tampering with evidence— the Master does not approve of such things.
  • Christian Standard Bible - Crushing all the prisoners of the land beneath one’s feet,
  • New American Standard Bible - To crush under one’s feet All the prisoners of the land,
  • New King James Version - To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
  • Amplified Bible - To trample and crush under His feet All the prisoners of the land,
  • American Standard Version - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • King James Version - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
  • New English Translation - To crush underfoot all the earth’s prisoners,
  • World English Bible - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • 新標點和合本 - 人將世上被囚的踹(原文是壓)在腳下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 當代譯本 - 將囚犯踩在腳下,
  • 聖經新譯本 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
  • 呂振中譯本 - 人將國中被囚的 都壓在腳下,
  • 中文標準譯本 - 把地上所有的被囚者壓碎在腳下,
  • 現代標點和合本 - 人將世上被囚的踹 在腳下,
  • 文理和合譯本 - 足踐世之獄囚、
  • 文理委辦譯本 - 蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aplasta bajo el pie a todos los prisioneros de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 갇힌 자를 발로 짓밟는 것과
  • Новый Русский Перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
  • リビングバイブル - しかし、あなたは身分の低い者を踏みつけ、 神に与えられた彼らの権利を奪い、 公平に扱いませんでした。 だから今、主がつらく当たるのは当然のことです。
  • Nova Versão Internacional - esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
  • Hoffnung für alle - Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเหยียบย่ำ นักโทษทั้งปวงในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เหยียบ​ขยี้​ผู้​ถูก​จำขัง​ทุก​คน​ใน​โลก ให้​อยู่​ใต้​เท้า
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
  • 以賽亞書 51:22 - 主爾之天主、為己民伸冤者、爾之天主如是云、昏醉之杯、我已接於爾手、我震怒之大罇、爾不復飲之、
  • 以賽亞書 51:23 - 必授於虐遇爾者之手、彼曾謂爾曰、爾屈伏爾躬、任我儕由其上踰越而行、遂使爾背若塵土、若通衢、任人往來、
  • 詩篇 79:11 - 惟願被囚者歎息之聲、達於主前、願主以臂之大力、解救將死之人、
  • 耶利米書 50:17 - 以色列 族、若亡羊為獅所驅、初、 亞述 王食其肉、後、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 折其骨、
  • 耶利米書 50:33 - 萬有之主如是云、 以色列 人與 猶大 人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、
  • 耶利米書 50:34 - 贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使 巴比倫 居民戰慄、
  • 以賽亞書 49:9 - 告俘囚曰、爾可出矣、告居幽暗者曰、爾可出而顯露、 出而顯露或作出而為人所見 彼行於途必得食、雖履童山亦不絕糧、
  • 耶利米書 51:33 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 巴比倫 邑、 邑原文作女 若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
  • 耶利米書 51:34 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、
  • 耶利米書 51:35 - 郇 之居民曰、 巴比倫 虐遇我、損害我身、願罪歸 巴比倫 、 耶路撒冷 人曰、 迦勒底 居民殘殺我、願罪歸彼眾、
  • 耶利米書 51:36 - 故主如是云、我必伸爾冤、為爾復仇、必涸 巴比倫 河 河原文作海 竭其源、
  • 詩篇 69:33 - 因主俯聽貧窮人、不輕棄因信主而被擄之人、
  • 詩篇 102:20 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
圣经
资源
计划
奉献