逐节对照
- 聖經新譯本 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
- 新标点和合本 - 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
- 和合本2010(神版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
- 当代译本 - 将囚犯踩在脚下,
- 圣经新译本 - 人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
- 中文标准译本 - 把地上所有的被囚者压碎在脚下,
- 现代标点和合本 - 人将世上被囚的踹 在脚下,
- 和合本(拼音版) - 人将世上被囚的踹 在脚下,
- New International Version - To crush underfoot all prisoners in the land,
- New International Reader's Version - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
- English Standard Version - To crush underfoot all the prisoners of the earth,
- New Living Translation - If people crush underfoot all the prisoners of the land,
- The Message - Stomping down hard on luckless prisoners, Refusing justice to victims in the court of High God, Tampering with evidence— the Master does not approve of such things.
- Christian Standard Bible - Crushing all the prisoners of the land beneath one’s feet,
- New American Standard Bible - To crush under one’s feet All the prisoners of the land,
- New King James Version - To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
- Amplified Bible - To trample and crush under His feet All the prisoners of the land,
- American Standard Version - To crush under foot all the prisoners of the earth,
- King James Version - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
- New English Translation - To crush underfoot all the earth’s prisoners,
- World English Bible - To crush under foot all the prisoners of the earth,
- 新標點和合本 - 人將世上被囚的踹(原文是壓)在腳下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
- 當代譯本 - 將囚犯踩在腳下,
- 呂振中譯本 - 人將國中被囚的 都壓在腳下,
- 中文標準譯本 - 把地上所有的被囚者壓碎在腳下,
- 現代標點和合本 - 人將世上被囚的踹 在腳下,
- 文理和合譯本 - 足踐世之獄囚、
- 文理委辦譯本 - 蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐世間被囚者、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se aplasta bajo el pie a todos los prisioneros de la tierra,
- 현대인의 성경 - 갇힌 자를 발로 짓밟는 것과
- Новый Русский Перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
- Восточный перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда топчут ногами всех узников земли,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда топчут ногами всех узников земли,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
- リビングバイブル - しかし、あなたは身分の低い者を踏みつけ、 神に与えられた彼らの権利を奪い、 公平に扱いませんでした。 だから今、主がつらく当たるのは当然のことです。
- Nova Versão Internacional - esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
- Hoffnung für alle - Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเหยียบย่ำ นักโทษทั้งปวงในดินแดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเหยียบขยี้ผู้ถูกจำขังทุกคนในโลก ให้อยู่ใต้เท้า
交叉引用
- 撒迦利亞書 9:11 - 錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。
- 撒迦利亞書 9:12 - 你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。 今天我要宣告:我必加倍補償給你。
- 以賽亞書 51:22 - 你的主耶和華,就是為自己的子民爭辯的 神, 這樣說: “看哪!我已經把那使人搖搖擺擺的杯, 就是我烈怒的爵, 從你的手裡挪去了;你必不再喝這杯。
- 以賽亞書 51:23 - 我必把這杯放在那些苦待你的人的手裡; 他們曾對你說:‘你屈身俯伏,讓我們走過去吧!’ 你就以你的背作陸地,作街道, 任由他們踏過去。”
- 詩篇 79:11 - 願被囚的人的唉哼,達到你面前; 願你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
- 耶利米書 50:17 - 以色列是被趕散的羊,它被獅子趕逐。先是亞述王把它吞滅,現在巴比倫王尼布甲尼撒要咬碎它的骨頭。
- 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華這樣說: “以色列人被壓迫, 猶大人也一樣受到欺壓; 所有俘擄他們的都緊緊抓住他們, 不肯釋放他們。
- 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主大有能力, 萬軍之耶和華是他的名; 他必認真地為他們的案件申辯, 好使那地得到安寧, 卻使巴比倫的居民惶亂不安。
- 以賽亞書 49:9 - 對那些被囚的說:‘你們出來吧!’對那些在黑暗中的人說:‘你們現身吧!’ 他們沿途必得餵養, 一切光禿的高處必成為他們的草場。
- 耶利米書 51:33 - 因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說: “巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場, 再過片時,她被收割的時候就到了。”
- 耶利米書 51:34 - 以色列人說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我們, 使我們十分混亂, 又使我們成為空的器皿; 他像怪獸把我們吞下,他的肚塞滿了我們的美物, 他卻把我們吐出去。”
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民要說: “願巴比倫以強暴待我們(“我們”或譯:“我和我骨肉之親”)的罪歸到巴比倫身上。” 耶路撒冷要說: “願流我血的罪歸到迦勒底的居民身上。”
- 耶利米書 51:36 - 因此,耶和華這樣說: “看哪!我必為你的案件申訴, 為你報仇; 我必使巴比倫的河水枯竭, 使它們的水源乾涸。
- 詩篇 69:33 - 因為耶和華垂聽了貧窮人的禱告, 也不藐視屬他自己、正被囚禁的人。
- 詩篇 102:20 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
- 以賽亞書 14:17 - 使世界如同荒野, 傾覆城鎮, 又不釋放囚犯的,就是這人嗎?’