Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:32 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
  • 新标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 当代译本 - 主尽管使人忧伤, 祂依然怜悯人, 因为祂有丰盛的慈爱。
  • 圣经新译本 - 他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 中文标准译本 - 他虽然使我们悲伤, 却照着丰盛的慈爱施怜悯;
  • 现代标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本(拼音版) - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • New International Version - Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
  • New International Reader's Version - He might bring suffering. But he will also show loving concern. How great his faithful love is!
  • English Standard Version - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • New Living Translation - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - Even if he causes suffering, he will show compassion according to the abundance of his faithful love.
  • New American Standard Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion In proportion to His abundant mercy.
  • New King James Version - Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
  • Amplified Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness and tender mercy.
  • American Standard Version - For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • King James Version - But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • New English Translation - Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.
  • World English Bible - For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
  • 新標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 當代譯本 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 呂振中譯本 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 中文標準譯本 - 他雖然使我們悲傷, 卻照著豐盛的慈愛施憐憫;
  • 現代標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 文理和合譯本 - 雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
  • Nueva Versión Internacional - Nos hace sufrir, pero también nos compadece, porque es muy grande su amor.
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 슬픔을 주셔도 그 크신 사랑으로 자비를 베푸시리라.
  • Новый Русский Перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion selon son grand amour.
  • リビングバイブル - たとえ、彼に悩みを与える場合でも、 主は恵み深いお方ですから、 忘れずにあわれみをかけてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
  • Hoffnung für alle - Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã làm cho đau buồn, Ngài vẫn thương xót vì theo lòng nhân từ cao cả của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​เศร้า​ใจ พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​แสดง​ความ​เมตตา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 詩篇 30:5 - 因主震怒不過片時、主之恩惠、乃一生之久、夜雖哭泣、晨必歡呼、
  • 出埃及記 2:23 - 歷年既久、 伊及 王卒、 以色列 人因服役甚苦、太息號呼、因服役呼籲、籲聲上達於天主、
  • 士師記 10:16 - 遂從其中除外邦之神、而奉事主、主因 以色列 人困苦已極、中心不忍、
  • 列王紀下 13:23 - 然主因與 亞伯拉罕 以撒 雅各 所立之約故、仍施恩於 以色列 人、矜恤之、眷顧之、不欲盡滅之、尚未逐於其前、
  • 詩篇 103:11 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 出埃及記 3:7 - 主曰、我民居 伊及 、我見其苦、因受督役者虐待而號呼、已聞於我、我知其憂、
  • 耶利米哀歌 3:22 - 我儕尚不盡滅、乃因主之仁慈、主之矜恤、猶未窮盡、
  • 路加福音 15:20 - 於是起往歸父家、相去尚遠、其父見而憫之、趨前、抱其頸而接吻、
  • 詩篇 106:43 - 主屢次救之、彼仍設謀叛逆主、遂因罪惡消亡、
  • 詩篇 106:44 - 斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、
  • 詩篇 106:45 - 向其追念己約、回心轉意、大發仁慈、
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮 乎、我奚能舍爾、 以色列 乎、我奚能付爾 於敵 、奚能使爾如 押瑪 、奚能使爾如 洗扁 、我已回志、慈心孔發、
  • 詩篇 78:38 - 主仍發憐恤、赦免罪愆、不施行毀滅、屢次轉怒回嗔、不欲發之殆盡、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
  • 新标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽使人忧愁, 还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 当代译本 - 主尽管使人忧伤, 祂依然怜悯人, 因为祂有丰盛的慈爱。
  • 圣经新译本 - 他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 中文标准译本 - 他虽然使我们悲伤, 却照着丰盛的慈爱施怜悯;
  • 现代标点和合本 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 和合本(拼音版) - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • New International Version - Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
  • New International Reader's Version - He might bring suffering. But he will also show loving concern. How great his faithful love is!
  • English Standard Version - but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • New Living Translation - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - Even if he causes suffering, he will show compassion according to the abundance of his faithful love.
  • New American Standard Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion In proportion to His abundant mercy.
  • New King James Version - Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
  • Amplified Bible - For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness and tender mercy.
  • American Standard Version - For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • King James Version - But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • New English Translation - Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.
  • World English Bible - For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
  • 新標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖使人憂愁, 還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 當代譯本 - 主儘管使人憂傷, 祂依然憐憫人, 因為祂有豐盛的慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 呂振中譯本 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 中文標準譯本 - 他雖然使我們悲傷, 卻照著豐盛的慈愛施憐憫;
  • 現代標點和合本 - 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
  • 文理和合譯本 - 雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
  • Nueva Versión Internacional - Nos hace sufrir, pero también nos compadece, porque es muy grande su amor.
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 슬픔을 주셔도 그 크신 사랑으로 자비를 베푸시리라.
  • Новый Русский Перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion selon son grand amour.
  • リビングバイブル - たとえ、彼に悩みを与える場合でも、 主は恵み深いお方ですから、 忘れずにあわれみをかけてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
  • Hoffnung für alle - Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã làm cho đau buồn, Ngài vẫn thương xót vì theo lòng nhân từ cao cả của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​เศร้า​ใจ พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​แสดง​ความ​เมตตา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​นัก
  • 詩篇 30:5 - 因主震怒不過片時、主之恩惠、乃一生之久、夜雖哭泣、晨必歡呼、
  • 出埃及記 2:23 - 歷年既久、 伊及 王卒、 以色列 人因服役甚苦、太息號呼、因服役呼籲、籲聲上達於天主、
  • 士師記 10:16 - 遂從其中除外邦之神、而奉事主、主因 以色列 人困苦已極、中心不忍、
  • 列王紀下 13:23 - 然主因與 亞伯拉罕 以撒 雅各 所立之約故、仍施恩於 以色列 人、矜恤之、眷顧之、不欲盡滅之、尚未逐於其前、
  • 詩篇 103:11 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 出埃及記 3:7 - 主曰、我民居 伊及 、我見其苦、因受督役者虐待而號呼、已聞於我、我知其憂、
  • 耶利米哀歌 3:22 - 我儕尚不盡滅、乃因主之仁慈、主之矜恤、猶未窮盡、
  • 路加福音 15:20 - 於是起往歸父家、相去尚遠、其父見而憫之、趨前、抱其頸而接吻、
  • 詩篇 106:43 - 主屢次救之、彼仍設謀叛逆主、遂因罪惡消亡、
  • 詩篇 106:44 - 斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、
  • 詩篇 106:45 - 向其追念己約、回心轉意、大發仁慈、
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮 乎、我奚能舍爾、 以色列 乎、我奚能付爾 於敵 、奚能使爾如 押瑪 、奚能使爾如 洗扁 、我已回志、慈心孔發、
  • 詩篇 78:38 - 主仍發憐恤、赦免罪愆、不施行毀滅、屢次轉怒回嗔、不欲發之殆盡、
圣经
资源
计划
奉献