逐节对照
- 当代译本 - 因为主不会永远撇弃人。
- 新标点和合本 - 因为主必不永远丢弃人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主必不永远撇弃,
- 和合本2010(神版-简体) - 主必不永远撇弃,
- 圣经新译本 - 主必不会永远丢弃人。
- 中文标准译本 - 主必不永远抛弃我们 ,
- 现代标点和合本 - 因为主必不永远丢弃人。
- 和合本(拼音版) - 因为主必不永远丢弃人。
- New International Version - For no one is cast off by the Lord forever.
- New International Reader's Version - The Lord doesn’t turn his back on people forever.
- English Standard Version - For the Lord will not cast off forever,
- New Living Translation - For no one is abandoned by the Lord forever.
- The Message - Why? Because the Master won’t ever walk out and fail to return. If he works severely, he also works tenderly. His stockpiles of loyal love are immense. He takes no pleasure in making life hard, in throwing roadblocks in the way:
- Christian Standard Bible - For the Lord will not reject us forever.
- New American Standard Bible - For the Lord will not reject forever,
- New King James Version - For the Lord will not cast off forever.
- Amplified Bible - For the Lord will not reject forever,
- American Standard Version - For the Lord will not cast off for ever.
- King James Version - For the Lord will not cast off for ever:
- New English Translation - For the Lord will not reject us forever.
- World English Bible - For the Lord will not cast off forever.
- 新標點和合本 - 因為主必不永遠丟棄人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主必不永遠撇棄,
- 和合本2010(神版-繁體) - 主必不永遠撇棄,
- 當代譯本 - 因為主不會永遠撇棄人。
- 聖經新譯本 - 主必不會永遠丟棄人。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主 必不永遠屏絕 人 。
- 中文標準譯本 - 主必不永遠拋棄我們 ,
- 現代標點和合本 - 因為主必不永遠丟棄人。
- 文理和合譯本 - 蓋主之遺棄、不至永久兮、
- 文理委辦譯本 - 主棄人、不終棄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖棄人、究不永棄、
- Nueva Versión Internacional - El Señor nos ha rechazado, pero no será para siempre.
- 현대인의 성경 - 주께서 사람을 영원히 버리지는 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Владыка не отвергает людей навеки!
- Восточный перевод - ведь Владыка не отвергает людей навеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Владыка не отвергает людей навеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Владыка не отвергает людей навеки!
- La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur ne le rejettera pas pour toujours.
- リビングバイブル - 主がいつまでも見捨てておくはずがないからです。
- Nova Versão Internacional - Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
- Hoffnung für alle - Denn wenn der Herr einen Menschen verstößt, dann tut er es nicht für immer und ewig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu không từ bỏ người nào mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ทรงทอดทิ้งมนุษย์ตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทอดทิ้ง ไปตลอดกาล
交叉引用
- 以赛亚书 57:16 - 我不会永远指责, 也不会一直发怒, 以免我所造的世人昏倒。
- 耶利米书 33:24 - “你看到了吗?人们说,‘耶和华已经弃绝了祂所拣选的以色列和犹大两个国家。’他们藐视我的子民,视他们为亡国之民。
- 撒母耳记上 12:22 - 耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。
- 弥迦书 7:18 - 有何神明像你一样赦免罪恶, 饶恕你幸存子民的过犯? 你不会永远发怒, 因为你乐于施恩。
- 诗篇 103:8 - 耶和华好怜悯,有恩典, 不轻易发怒,充满慈爱。
- 诗篇 103:9 - 祂不永久责备人, 也不永远怀怒。
- 诗篇 103:10 - 祂没有按我们的罪恶对待我们, 也没有照我们的罪过惩罚我们。
- 耶利米书 31:37 - 耶和华说: “正如无人能量度高天, 探测大地的根基, 同样我也决不会因以色列人的所作所为而弃绝他们。 这是耶和华说的。”
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约,永远恩待他们,使他们对我心存敬畏,不再背弃我。
- 罗马书 11:1 - 这样,我要问,难道上帝放弃了祂的子民吗?当然没有!因我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
- 罗马书 11:2 - 上帝并没有放弃祂预先拣选的子民。你们不知道圣经上有关以利亚先知的记载吗?他在上帝面前控告以色列人,说:
- 罗马书 11:3 - “主啊!他们残杀你的先知,拆毁你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要杀我。”
- 罗马书 11:4 - 上帝怎样回答呢?祂说:“我为自己留下七千人,他们都未曾跪拜巴力。”
- 罗马书 11:5 - 现在的情况也是一样,上帝按照拣选的恩典留下了少数人。
- 罗马书 11:6 - 既然说是出于恩典,就不再基于行为,不然恩典就不再是恩典了。
- 诗篇 94:14 - 耶和华不会丢弃祂的子民, 也不会遗弃祂的产业。
- 诗篇 77:7 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
- 以赛亚书 54:7 - 我丢弃了你片刻, 但我要怀着极大的怜悯接你回来。
- 以赛亚书 54:8 - 我盛怒之下暂时掩面不理你, 但我要以永远不变的慈爱怜悯你。 这是你的救赎主耶和华说的。
- 以赛亚书 54:9 - “这对我而言就像挪亚的时代, 我怎样起誓不再让挪亚时代的洪水淹没大地, 我也照样起誓不再向你发怒, 也不再斥责你。
- 以赛亚书 54:10 - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不会更改。 这是怜悯你的耶和华说的。