Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屢加責於我、終日不息、 或作主責我又責終日不息
  • 新标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
  • 当代译本 - 又屡屡攻击我,终日不断。
  • 圣经新译本 - 他真是终日不停地反手攻击我。
  • 中文标准译本 - 他真是终日一再地转手攻击我。 ב Bet
  • 现代标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 他真是终日再三反手攻击我!
  • New International Version - indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
  • New International Reader's Version - He has turned his powerful hand against me. He has done it again and again, all day long.
  • English Standard Version - surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
  • New Living Translation - He has turned his hand against me again and again, all day long.
  • Christian Standard Bible - Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long. ב Beth
  • New American Standard Bible - Indeed, He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
  • New King James Version - Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
  • Amplified Bible - Surely He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
  • American Standard Version - Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
  • King James Version - Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
  • New English Translation - He repeatedly attacks me, he turns his hand against me all day long. ב (Bet)
  • World English Bible - Surely he turns his hand against me again and again all day long.
  • 新標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
  • 當代譯本 - 又屢屢攻擊我,終日不斷。
  • 聖經新譯本 - 他真是終日不停地反手攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 他真地反手攻擊我, 終日再三地 攻擊 。
  • 中文標準譯本 - 他真是終日一再地轉手攻擊我。 ב Bet
  • 現代標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 竟日反手、攻我已屢兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼屢害予、終日不息兮。
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez, y a todas horas, su mano se ha vuelto contra mí. Bet
  • 현대인의 성경 - 하루 종일 손을 들어 나를 계속 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
  • Восточный перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est contre moi ╵qu’à longueur de journée il tourne et retourne sa main.
  • リビングバイブル - 私に襲いかかる主の御手は、 昼も夜も重くのしかかっています。
  • Nova Versão Internacional - sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
  • Hoffnung für alle - Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đưa tay chống lại tôi, đè bẹp tôi cả ngày lẫn đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงพระองค์ทรงหันมาเล่นงานข้าพเจ้า ครั้งแล้วครั้งเล่าตลอดวันคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มือ​ของ​พระ​องค์​ฟาด​ตัว​ข้าพเจ้า ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • 以賽亞書 5:25 - 故主震怒己民、舉手擊之、使山嶺震動、其屍如糞土、遍於街衢、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 以賽亞書 1:25 - 我必加手於爾、消融爾渣滓、盡除爾鉛錫、
  • 耶利米哀歌 2:4 - 張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向 郇 邑 邑原文作女 之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主誠若敵、敗 以色列 、毀其宮殿、墮其堅城、使 猶大 民 民原文作女 多煩惱、哀慘不已、
  • 耶利米哀歌 2:6 - 摧折其幕、 幕或作屏藩 若毀園之藩籬、民集而拜主之所、亦使傾圮、主在 郇 邑、使節期安息日、悉被遺忘、大震其怒、擯棄王與祭司、
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主棄其祭臺、憎其聖所、以宮殿之墻垣、付於敵手、敵諠譁於主殿、與節期之日無異、
  • 以賽亞書 63:10 - 惟彼悖逆、使主之聖神懷憂、主則視之如敵而攻擊之、
  • 申命記 29:20 - 主必不赦之、必動忌邪之心、震怒甚烈、氣忿若燄、以攻此人、以此書所載諸禍 諸禍或作諸詛下同 加諸其身、塗抹其名於天下、
  • 約伯記 31:21 - 何曾在公庭、 公庭原文作城門 見有輔助我者、即欺壓孤子、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屢加責於我、終日不息、 或作主責我又責終日不息
  • 新标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
  • 当代译本 - 又屡屡攻击我,终日不断。
  • 圣经新译本 - 他真是终日不停地反手攻击我。
  • 中文标准译本 - 他真是终日一再地转手攻击我。 ב Bet
  • 现代标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 他真是终日再三反手攻击我!
  • New International Version - indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
  • New International Reader's Version - He has turned his powerful hand against me. He has done it again and again, all day long.
  • English Standard Version - surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
  • New Living Translation - He has turned his hand against me again and again, all day long.
  • Christian Standard Bible - Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long. ב Beth
  • New American Standard Bible - Indeed, He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
  • New King James Version - Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
  • Amplified Bible - Surely He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
  • American Standard Version - Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
  • King James Version - Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
  • New English Translation - He repeatedly attacks me, he turns his hand against me all day long. ב (Bet)
  • World English Bible - Surely he turns his hand against me again and again all day long.
  • 新標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
  • 當代譯本 - 又屢屢攻擊我,終日不斷。
  • 聖經新譯本 - 他真是終日不停地反手攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 他真地反手攻擊我, 終日再三地 攻擊 。
  • 中文標準譯本 - 他真是終日一再地轉手攻擊我。 ב Bet
  • 現代標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 竟日反手、攻我已屢兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼屢害予、終日不息兮。
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez, y a todas horas, su mano se ha vuelto contra mí. Bet
  • 현대인의 성경 - 하루 종일 손을 들어 나를 계속 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
  • Восточный перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est contre moi ╵qu’à longueur de journée il tourne et retourne sa main.
  • リビングバイブル - 私に襲いかかる主の御手は、 昼も夜も重くのしかかっています。
  • Nova Versão Internacional - sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
  • Hoffnung für alle - Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đưa tay chống lại tôi, đè bẹp tôi cả ngày lẫn đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงพระองค์ทรงหันมาเล่นงานข้าพเจ้า ครั้งแล้วครั้งเล่าตลอดวันคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มือ​ของ​พระ​องค์​ฟาด​ตัว​ข้าพเจ้า ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​ตลอด​วัน​เวลา
  • 以賽亞書 5:25 - 故主震怒己民、舉手擊之、使山嶺震動、其屍如糞土、遍於街衢、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 以賽亞書 1:25 - 我必加手於爾、消融爾渣滓、盡除爾鉛錫、
  • 耶利米哀歌 2:4 - 張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向 郇 邑 邑原文作女 之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主誠若敵、敗 以色列 、毀其宮殿、墮其堅城、使 猶大 民 民原文作女 多煩惱、哀慘不已、
  • 耶利米哀歌 2:6 - 摧折其幕、 幕或作屏藩 若毀園之藩籬、民集而拜主之所、亦使傾圮、主在 郇 邑、使節期安息日、悉被遺忘、大震其怒、擯棄王與祭司、
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主棄其祭臺、憎其聖所、以宮殿之墻垣、付於敵手、敵諠譁於主殿、與節期之日無異、
  • 以賽亞書 63:10 - 惟彼悖逆、使主之聖神懷憂、主則視之如敵而攻擊之、
  • 申命記 29:20 - 主必不赦之、必動忌邪之心、震怒甚烈、氣忿若燄、以攻此人、以此書所載諸禍 諸禍或作諸詛下同 加諸其身、塗抹其名於天下、
  • 約伯記 31:21 - 何曾在公庭、 公庭原文作城門 見有輔助我者、即欺壓孤子、
圣经
资源
计划
奉献