逐节对照
- 新標點和合本 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
- 新标点和合本 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
- 和合本2010(神版-简体) - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
- 当代译本 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
- 圣经新译本 - 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
- 中文标准译本 - 安静等候耶和华的救恩,是美好的;
- 现代标点和合本 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
- 和合本(拼音版) - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
- New International Version - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
- New International Reader's Version - It is good when people wait quietly for the Lord to save them.
- English Standard Version - It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord.
- New Living Translation - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
- Christian Standard Bible - It is good to wait quietly for salvation from the Lord.
- New American Standard Bible - It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
- New King James Version - It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.
- Amplified Bible - It is good that one waits quietly For the salvation of the Lord.
- American Standard Version - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
- King James Version - It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
- New English Translation - It is good to wait patiently for deliverance from the Lord.
- World English Bible - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
- 當代譯本 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
- 聖經新譯本 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
- 呂振中譯本 - 人仰望永恆主, 靜默等候他的救恩 , 真好啊!
- 中文標準譯本 - 安靜等候耶和華的救恩,是美好的;
- 現代標點和合本 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
- 文理和合譯本 - 仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯為美兮、
- 文理委辦譯本 - 惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安靜以望主拯救、斯方為善、
- Nueva Versión Internacional - Bueno es esperar calladamente que el Señor venga a salvarnos.
- 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋고
- Новый Русский Перевод - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
- Восточный перевод - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est bon d’attendre en silence la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
- リビングバイブル - 主の救いだけに望みを置いて、 静かに待つのは良いことです。
- Nova Versão Internacional - é bom esperar tranquilo pela salvação do Senhor.
- Hoffnung für alle - Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des Herrn zu warten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người nào yên lặng trông chờ vào sự cứu rỗi của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะสงบรอคอย ความรอดที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นการดีที่รอคอยความรอดพ้น ที่มาจากพระผู้เป็นเจ้าอย่างเงียบๆ
交叉引用
- 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
- 出埃及記 14:13 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
- 詩篇 52:9 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你行了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名; 這名本為美好。
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
- 以賽亞書 30:7 - 埃及的幫助是徒然無益的; 所以我稱她為「坐而不動的拉哈伯」。
- 詩篇 54:6 - 我要把甘心祭獻給你。 耶和華啊,我要稱讚你的名;這名本為美好。
- 歷代志下 20:17 - 猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不要爭戰,要擺陣站着,看耶和華為你們施行拯救。不要恐懼,也不要驚惶。明日當出去迎敵,因為耶和華與你們同在。』」
- 加拉太書 4:18 - 在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
- 詩篇 73:28 - 但我親近神是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 希伯來書 3:14 - 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。
- 彼得前書 1:13 - 所以要約束你們的心(原文是束上你們心中的腰),謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
- 以賽亞書 30:15 - 主耶和華-以色列的聖者曾如此說: 你們得救在乎歸回安息; 你們得力在乎平靜安穩; 你們竟自不肯。
- 詩篇 119:166 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
- 詩篇 119:174 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
- 詩篇 37:34 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就擡舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
- 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
- 詩篇 37:7 - 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。