Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
  • 新标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 当代译本 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
  • 中文标准译本 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。” ט Tet
  • 现代标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此我要仰望他。”
  • 和合本(拼音版) - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • New International Version - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
  • New International Reader's Version - I say to myself, “The Lord is everything I will ever need. So I will put my hope in him.”
  • English Standard Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
  • New Living Translation - I say to myself, “The Lord is my inheritance; therefore, I will hope in him!”
  • Christian Standard Bible - I say, “The Lord is my portion, therefore I will put my hope in him.” ט Teth
  • New American Standard Bible - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I wait for Him.”
  • New King James Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
  • Amplified Bible - “The Lord is my portion and my inheritance,” says my soul; “Therefore I have hope in Him and wait expectantly for Him.”
  • American Standard Version - Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • King James Version - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • New English Translation - “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. ט (Tet)
  • World English Bible - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
  • 新標點和合本 - 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 當代譯本 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 聖經新譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
  • 呂振中譯本 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
  • 中文標準譯本 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 現代標點和合本 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 文理和合譯本 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, digo: «El Señor es todo lo que tengo. ¡En él esperaré!» Tet
  • 현대인의 성경 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
  • リビングバイブル - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
  • Nova Versão Internacional - Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​บอก​ตน​เอง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​รอ​คอย​พระ​องค์”
交叉引用
  • 诗篇 119:57 - 耶和华啊!你是我的业分, 我曾说我要谨守你的话。
  • 罗马书 15:12 - 以赛亚也说: “将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。”
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 历代志上 5:20 - 他们得 神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 诗篇 43:5 - 我的心哪!你为什么沮丧呢? 为什么在我里面不安呢? 应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 诗篇 62:8 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 诗篇 42:11 - 我的心哪!你为什么沮丧呢? 为什么在我里面不安呢? 应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 撒母耳记上 30:6 - 大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的 神坚强起来。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊!你要仰望耶和华, 因为耶和华有慈爱, 也有丰盛的救恩。
  • 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊! 倚靠你的人是有福的。
  • 耶利米书 51:19 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 诗篇 31:24 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
  • 诗篇 33:18 - 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人, 和那些仰望他慈爱的人;
  • 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
  • 诗篇 142:5 - 耶和华啊! 我向你呼求; 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的业分。
  • 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 诗篇 73:26 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱,  神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
  • 新标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 当代译本 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
  • 中文标准译本 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。” ט Tet
  • 现代标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此我要仰望他。”
  • 和合本(拼音版) - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • New International Version - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
  • New International Reader's Version - I say to myself, “The Lord is everything I will ever need. So I will put my hope in him.”
  • English Standard Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
  • New Living Translation - I say to myself, “The Lord is my inheritance; therefore, I will hope in him!”
  • Christian Standard Bible - I say, “The Lord is my portion, therefore I will put my hope in him.” ט Teth
  • New American Standard Bible - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I wait for Him.”
  • New King James Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
  • Amplified Bible - “The Lord is my portion and my inheritance,” says my soul; “Therefore I have hope in Him and wait expectantly for Him.”
  • American Standard Version - Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • King James Version - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • New English Translation - “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. ט (Tet)
  • World English Bible - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
  • 新標點和合本 - 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 當代譯本 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 聖經新譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
  • 呂振中譯本 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
  • 中文標準譯本 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 現代標點和合本 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 文理和合譯本 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, digo: «El Señor es todo lo que tengo. ¡En él esperaré!» Tet
  • 현대인의 성경 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
  • リビングバイブル - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
  • Nova Versão Internacional - Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​บอก​ตน​เอง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​รอ​คอย​พระ​องค์”
  • 诗篇 119:57 - 耶和华啊!你是我的业分, 我曾说我要谨守你的话。
  • 罗马书 15:12 - 以赛亚也说: “将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。”
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 历代志上 5:20 - 他们得 神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 诗篇 43:5 - 我的心哪!你为什么沮丧呢? 为什么在我里面不安呢? 应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 诗篇 62:8 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 诗篇 42:11 - 我的心哪!你为什么沮丧呢? 为什么在我里面不安呢? 应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 撒母耳记上 30:6 - 大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的 神坚强起来。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊!你要仰望耶和华, 因为耶和华有慈爱, 也有丰盛的救恩。
  • 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊! 倚靠你的人是有福的。
  • 耶利米书 51:19 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 诗篇 31:24 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
  • 诗篇 33:18 - 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人, 和那些仰望他慈爱的人;
  • 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
  • 诗篇 142:5 - 耶和华啊! 我向你呼求; 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的业分。
  • 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 诗篇 73:26 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱,  神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
圣经
资源
计划
奉献