Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、
  • 新标点和合本 - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 当代译本 - 因为耶和华的慈爱永不终止, 祂的怜悯永无穷尽。
  • 圣经新译本 - 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
  • 中文标准译本 - 我们不致灭尽,是因为耶和华的慈爱 , 他的怜悯永不止息;
  • 现代标点和合本 - 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
  • 和合本(拼音版) - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
  • New International Version - Because of the Lord’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
  • New International Reader's Version - The Lord loves us very much. So we haven’t been completely destroyed. His loving concern never fails.
  • English Standard Version - The steadfast love of the Lord never ceases; his mercies never come to an end;
  • New Living Translation - The faithful love of the Lord never ends! His mercies never cease.
  • The Message - God’s loyal love couldn’t have run out, his merciful love couldn’t have dried up. They’re created new every morning. How great your faithfulness! I’m sticking with God (I say it over and over). He’s all I’ve got left.
  • Christian Standard Bible - Because of the Lord’s faithful love we do not perish, for his mercies never end.
  • New American Standard Bible - The Lord’s acts of mercy indeed do not end, For His compassions do not fail.
  • New King James Version - Through the Lord’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
  • Amplified Bible - It is because of the Lord’s lovingkindnesses that we are not consumed, Because His [tender] compassions never fail.
  • American Standard Version - It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • King James Version - It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • New English Translation - The Lord’s loyal kindness never ceases; his compassions never end.
  • World English Bible - It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
  • 新標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 當代譯本 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的堅愛永不斷絕 , 他的憐憫永不止息。
  • 中文標準譯本 - 我們不致滅盡,是因為耶和華的慈愛 , 他的憐憫永不止息;
  • 現代標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛, 是因他的憐憫不至斷絕。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚不盡滅、乃因主之仁慈、主之矜恤、猶未窮盡、
  • Nueva Versión Internacional - El gran amor del Señor nunca se acaba, y su compasión jamás se agota.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 크신 사랑 때문에 우리가 소멸되지 않았으니 그의 자비가 영원하구나.
  • Новый Русский Перевод - «Милость Господа никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • La Bible du Semeur 2015 - non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
  • リビングバイブル - 主の恵みは決してなくなることがない、 ということです。 私たちが滅亡しなかったのは、 主の恵みによります。
  • Nova Versão Internacional - Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhân từ của Chúa Hằng Hữu không bao giờ cạn! Lòng thương xót của Ngài thật là vô tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักใหญ่หลวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าเราจึงไม่ถูกผลาญทำลายไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่เคยยั้งหยุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เคย​ขาด​หาย ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์​ไม่​เคย​หยุด​ยั้ง
交叉引用
  • 以西結書 20:21 - 惟其子女背我、不循我典章、不從我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日、我則曰、必在曠野傾我怒、盡洩我忿於其身、
  • 以西結書 20:22 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 以西結書 20:13 - 惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、
  • 以西結書 20:14 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 以斯拉記 9:13 - 我緣惡行大罪、遭斯諸事、而爾我之上帝加罰、較之我罪維輕、且以若許遺民賜我、
  • 以斯拉記 9:14 - 我儕何可復犯爾誡、與行事可憎之族聯姻乎、若然、爾豈不怒我、盡行翦滅、以致靡遺、無得免者、
  • 以斯拉記 9:15 - 以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、
  • 詩篇 77:8 - 其慈惠豈永息、其應許豈永廢乎、
  • 以斯拉記 9:8 - 今我上帝耶和華暫施其恩、拯我遺民、使居聖所、如釘之牢、光照我目、俾於服役、少復振興、
  • 以斯拉記 9:9 - 我為奴僕、然於服役、上帝不棄、在波斯王前、施恩於我、使復振興、能建我上帝室、修其荒墟、於猶大及耶路撒冷、得有垣墉、
  • 以西結書 20:8 - 惟彼違逆、而不聽我、不棄所慕可惡之物、不離埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必傾我怒、盡洩我忿於其身、
  • 以西結書 20:9 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、
  • 詩篇 106:45 - 為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、
  • 瑪拉基書 3:6 - 我耶和華不變易、故爾雅各子孫、不見翦滅、○
  • 路加福音 1:50 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
  • 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 詩篇 78:38 - 上帝乃慈、赦宥其罪、不加殄滅、屢回其怒、不盡洩其忿兮、
  • 尼希米記 9:31 - 惟爾上帝慈仁、恩寵豐盛、不滅之、不棄之、
  • 詩篇 86:15 - 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、
  • 新标点和合本 - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 当代译本 - 因为耶和华的慈爱永不终止, 祂的怜悯永无穷尽。
  • 圣经新译本 - 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
  • 中文标准译本 - 我们不致灭尽,是因为耶和华的慈爱 , 他的怜悯永不止息;
  • 现代标点和合本 - 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
  • 和合本(拼音版) - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
  • New International Version - Because of the Lord’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
  • New International Reader's Version - The Lord loves us very much. So we haven’t been completely destroyed. His loving concern never fails.
  • English Standard Version - The steadfast love of the Lord never ceases; his mercies never come to an end;
  • New Living Translation - The faithful love of the Lord never ends! His mercies never cease.
  • The Message - God’s loyal love couldn’t have run out, his merciful love couldn’t have dried up. They’re created new every morning. How great your faithfulness! I’m sticking with God (I say it over and over). He’s all I’ve got left.
  • Christian Standard Bible - Because of the Lord’s faithful love we do not perish, for his mercies never end.
  • New American Standard Bible - The Lord’s acts of mercy indeed do not end, For His compassions do not fail.
  • New King James Version - Through the Lord’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
  • Amplified Bible - It is because of the Lord’s lovingkindnesses that we are not consumed, Because His [tender] compassions never fail.
  • American Standard Version - It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • King James Version - It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • New English Translation - The Lord’s loyal kindness never ceases; his compassions never end.
  • World English Bible - It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
  • 新標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 當代譯本 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的堅愛永不斷絕 , 他的憐憫永不止息。
  • 中文標準譯本 - 我們不致滅盡,是因為耶和華的慈愛 , 他的憐憫永不止息;
  • 現代標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛, 是因他的憐憫不至斷絕。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚不盡滅、乃因主之仁慈、主之矜恤、猶未窮盡、
  • Nueva Versión Internacional - El gran amor del Señor nunca se acaba, y su compasión jamás se agota.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 크신 사랑 때문에 우리가 소멸되지 않았으니 그의 자비가 영원하구나.
  • Новый Русский Перевод - «Милость Господа никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • La Bible du Semeur 2015 - non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
  • リビングバイブル - 主の恵みは決してなくなることがない、 ということです。 私たちが滅亡しなかったのは、 主の恵みによります。
  • Nova Versão Internacional - Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhân từ của Chúa Hằng Hữu không bao giờ cạn! Lòng thương xót của Ngài thật là vô tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักใหญ่หลวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าเราจึงไม่ถูกผลาญทำลายไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่เคยยั้งหยุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เคย​ขาด​หาย ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์​ไม่​เคย​หยุด​ยั้ง
  • 以西結書 20:21 - 惟其子女背我、不循我典章、不從我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日、我則曰、必在曠野傾我怒、盡洩我忿於其身、
  • 以西結書 20:22 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 以西結書 20:13 - 惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、
  • 以西結書 20:14 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 以斯拉記 9:13 - 我緣惡行大罪、遭斯諸事、而爾我之上帝加罰、較之我罪維輕、且以若許遺民賜我、
  • 以斯拉記 9:14 - 我儕何可復犯爾誡、與行事可憎之族聯姻乎、若然、爾豈不怒我、盡行翦滅、以致靡遺、無得免者、
  • 以斯拉記 9:15 - 以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、
  • 詩篇 77:8 - 其慈惠豈永息、其應許豈永廢乎、
  • 以斯拉記 9:8 - 今我上帝耶和華暫施其恩、拯我遺民、使居聖所、如釘之牢、光照我目、俾於服役、少復振興、
  • 以斯拉記 9:9 - 我為奴僕、然於服役、上帝不棄、在波斯王前、施恩於我、使復振興、能建我上帝室、修其荒墟、於猶大及耶路撒冷、得有垣墉、
  • 以西結書 20:8 - 惟彼違逆、而不聽我、不棄所慕可惡之物、不離埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必傾我怒、盡洩我忿於其身、
  • 以西結書 20:9 - 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、
  • 詩篇 106:45 - 為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、
  • 瑪拉基書 3:6 - 我耶和華不變易、故爾雅各子孫、不見翦滅、○
  • 路加福音 1:50 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
  • 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 詩篇 78:38 - 上帝乃慈、赦宥其罪、不加殄滅、屢回其怒、不盡洩其忿兮、
  • 尼希米記 9:31 - 惟爾上帝慈仁、恩寵豐盛、不滅之、不棄之、
  • 詩篇 86:15 - 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
圣经
资源
计划
奉献