逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
- 新标点和合本 - 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他驱赶我走入黑暗, 没有光明。
- 和合本2010(神版-简体) - 他驱赶我走入黑暗, 没有光明。
- 当代译本 - 祂把我赶进黑暗, 使我行路不见光明,
- 圣经新译本 - 他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
- 中文标准译本 - 他驱赶我,使我行走在黑暗里, 而没有在光明中;
- 现代标点和合本 - 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
- 和合本(拼音版) - 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
- New International Version - He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
- New International Reader's Version - He has driven me away. He has made me walk in darkness instead of light.
- English Standard Version - he has driven and brought me into darkness without any light;
- New Living Translation - He has led me into darkness, shutting out all light.
- Christian Standard Bible - He has driven me away and forced me to walk in darkness instead of light.
- New American Standard Bible - He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
- New King James Version - He has led me and made me walk In darkness and not in light.
- Amplified Bible - He has led me and made me walk In darkness and not in light.
- American Standard Version - He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
- King James Version - He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
- New English Translation - He drove me into captivity and made me walk in darkness and not light.
- World English Bible - He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
- 新標點和合本 - 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他驅趕我走入黑暗, 沒有光明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他驅趕我走入黑暗, 沒有光明。
- 當代譯本 - 祂把我趕進黑暗, 使我行路不見光明,
- 聖經新譯本 - 他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
- 呂振中譯本 - 他率領了我,帶我 入暗中,非 入 光中。
- 中文標準譯本 - 他驅趕我,使我行走在黑暗裡, 而沒有在光明中;
- 現代標點和合本 - 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裡。
- 文理和合譯本 - 彼引導予、使行於幽暗、不履於光明兮、
- 文理委辦譯本 - 導予入幽暗之途、非光明之域兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主導我入幽暗、無光明之處、
- Nueva Versión Internacional - Me ha hecho andar en las tinieblas; me ha apartado de la luz.
- 현대인의 성경 - 그가 빛이 아닌 흑암 가운데로 나를 이끌어 걷게 하셨으며
- Новый Русский Перевод - Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.
- Восточный перевод - Он погнал меня и ввёл во тьму, а не в свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он погнал меня и ввёл во тьму, а не в свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он погнал меня и ввёл во тьму, а не в свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a mené ╵et il m’a fait marcher dans des ténèbres ╵sans aucune lumière.
- リビングバイブル - 主は暗闇の底に私を連れて行き、 いっさいの明かりを吹き消しました。
- Hoffnung für alle - Voller Zorn hat er mich fortgejagt und immer tiefer in die Finsternis getrieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đem tôi vào nơi tối tăm dày đặc, không một tia sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงขับไล่ข้าพเจ้าออกมาเดิน ในความมืดมนแทนที่จะเดินในความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้นำข้าพเจ้าและทำให้ข้าพเจ้าเข้าสู่ความมืด โดยปราศจากแสงสว่าง
交叉引用
- Lamentações 2:1 - O Senhor cobriu a cidade de Sião com a nuvem da sua ira! Lançou por terra o esplendor de Israel, que se elevava para os céus; não se lembrou do estrado dos seus pés no dia da sua ira.
- Deuteronômio 28:29 - Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem-sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
- Lamentações 3:53 - Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
- Lamentações 3:54 - as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
- Lamentações 3:55 - Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
- Jeremias 4:23 - Olhei para a terra, e ela era sem forma e vazia; para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
- Jeremias 13:16 - Deem glória ao Senhor, ao seu Deus, antes que ele traga trevas, antes que os pés de vocês tropecem nas colinas ao escurecer. Vocês esperam a luz, mas ele fará dela uma escuridão profunda; sim, ele a transformará em densas trevas.
- Judas 1:6 - E, quanto aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
- Jó 18:18 - É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
- Judas 1:13 - São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
- Amós 5:18 - Ai de vocês que anseiam pelo dia do Senhor! O que pensam vocês do dia do Senhor? Será dia de trevas, não de luz.
- Amós 5:19 - Será como se um homem fugisse de um leão e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
- Amós 5:20 - O dia do Senhor será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
- Jó 30:26 - Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
- Isaías 59:9 - Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo são trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.