逐节对照
- Amplified Bible - He has broken my teeth with gravel; He has [covered me with ashes and] made me cower in the dust.
- 新标点和合本 - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用沙石磨断我的牙, 以灰尘覆盖我。
- 和合本2010(神版-简体) - 用沙石磨断我的牙, 以灰尘覆盖我。
- 当代译本 - 祂用石子硌断我的牙齿, 把我践踏在尘土中。
- 圣经新译本 - 他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
- 中文标准译本 - 他用沙石磨碎我的牙齿, 使我蜷缩在灰烬中;
- 现代标点和合本 - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
- 和合本(拼音版) - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
- New International Version - He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
- New International Reader's Version - He made me chew stones that broke my teeth. He has walked all over me in the dust.
- English Standard Version - He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
- New Living Translation - He has made me chew on gravel. He has rolled me in the dust.
- The Message - He ground my face into the gravel. He pounded me into the mud. I gave up on life altogether. I’ve forgotten what the good life is like. I said to myself, “This is it. I’m finished. God is a lost cause.”
- Christian Standard Bible - He ground my teeth with gravel and made me cower in the dust.
- New American Standard Bible - He has also made my teeth grind with gravel; He has made me cower in the dust.
- New King James Version - He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
- American Standard Version - He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
- King James Version - He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
- New English Translation - He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.
- World English Bible - He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
- 新標點和合本 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用沙石磨斷我的牙, 以灰塵覆蓋我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用沙石磨斷我的牙, 以灰塵覆蓋我。
- 當代譯本 - 祂用石子硌斷我的牙齒, 把我踐踏在塵土中。
- 聖經新譯本 - 他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
- 呂振中譯本 - 他用沙礫使我牙磣; 他使我蜷縮於爐灰中。
- 中文標準譯本 - 他用沙石磨碎我的牙齒, 使我蜷縮在灰燼中;
- 現代標點和合本 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
- 文理和合譯本 - 以沙石折我齒、以灰塵蒙我身兮、
- 文理委辦譯本 - 嚙沙石、折余齒兮、陷灰中、氣難息兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以礫折我齒、以灰蒙我身、
- Nueva Versión Internacional - Me ha estrellado contra el suelo; me ha hecho morder el polvo.
- 현대인의 성경 - 그가 자갈로 내 이를 부러뜨리고 나를 재로 덮으셨네.
- Новый Русский Перевод - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
- Восточный перевод - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a brisé les dents ╵sur du gravier ; il m’a couvert de cendre.
- リビングバイブル - 小石を食べさせられ、歯が折れました。 主は、私が灰とちりの中を転げ回るようにしました。
- Nova Versão Internacional - Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
- Hoffnung für alle - Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bắt tôi nhai sỏi. Ngài cuốn tôi trong đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลาะฟันของข้าพเจ้าด้วยกรวด ทรงเหยียบย่ำข้าพเจ้าจมฝุ่นธุลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ฟันของข้าพเจ้าหักด้วยก้อนกรวด และกดข้าพเจ้าลงในกองขี้เถ้า
交叉引用
- Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, And have mingled my drink with tears
- Job 2:8 - And Job took a piece of broken pottery with which to scrape himself, and he sat [down] among the ashes (rubbish heaps).
- Jonah 3:6 - When word reached the king of Nineveh [of Jonah’s message from God], he rose from his throne, took off his robe, covered himself with sackcloth and sat in the dust [in repentance].
- Job 4:10 - The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
- Matthew 7:9 - Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will [instead] give him a stone?
- Luke 11:11 - What father among you, if his son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
- Psalms 3:7 - Arise, O Lord; save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.
- Psalms 58:6 - O God, break their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O Lord.
- Jeremiah 6:26 - O daughter of my people [says Jeremiah], Clothe yourself in sackcloth and wallow in ashes; Mourn [aloud] as for an only son, A most bitter cry [of sorrow and regret], For suddenly the destroyer will come upon us [on both prophet and people].
- Proverbs 20:17 - Food gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel [just as sin may be sweet at first, but later its consequences bring despair].