Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He has filled me with bitterness and given me a bitter cup of sorrow to drink.
  • 新标点和合本 - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我受尽苦楚, 饱食茵陈;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我受尽苦楚, 饱食茵陈;
  • 当代译本 - 祂使我饱受苦楚,尝尽苦涩。
  • 圣经新译本 - 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
  • 中文标准译本 - 他使我饱尝苦涩, 醉尝苦艾。 ו Vav
  • 现代标点和合本 - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • 和合本(拼音版) - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • New International Version - He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
  • New International Reader's Version - The Lord has made my life bitter. He has made me suffer bitterly.
  • English Standard Version - He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood.
  • Christian Standard Bible - He filled me with bitterness, satiated me with wormwood. ו Waw
  • New American Standard Bible - He has filled me with bitterness, He has made me drink plenty of wormwood.
  • New King James Version - He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.
  • Amplified Bible - He has filled me with bitterness; He has made me drunk with wormwood (bitterness).
  • American Standard Version - He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
  • King James Version - He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
  • New English Translation - He has given me my fill of bitter herbs and made me drunk with bitterness. ו (Vav)
  • World English Bible - He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
  • 新標點和合本 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我受盡苦楚, 飽食茵蔯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我受盡苦楚, 飽食茵蔯;
  • 當代譯本 - 祂使我飽受苦楚,嘗盡苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
  • 呂振中譯本 - 他叫我飽嘗着苦楚, 使我喫飫了苦堇。
  • 中文標準譯本 - 他使我飽嘗苦澀, 醉嘗苦艾。 ו Vav
  • 現代標點和合本 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵陳。
  • 文理和合譯本 - 爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使予食苦荼、餐茵蔯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以苦物飽我、以茵蔯醉我、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha llenado de amargura, me ha hecho beber hiel. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 쓴 것으로 내 배를 채우시고 쑥물로 나를 취하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe.
  • リビングバイブル - 主は私に悲しみの杯を飲ませたので、 口の中が苦くなりました。
  • Nova Versão Internacional - Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
  • Hoffnung für alle - Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm cho lòng dạ tôi cay đắng như uống phải ngải cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้ากินผักรสขมจนอิ่ม และทำให้ข้าพเจ้าเข็ดขมด้วยบอระเพ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​รับ​เต็ม​อิ่ม​ด้วย​ของ​ขม และ​ให้​ข้าพเจ้า​ดื่ม​จาก​พันธุ์​ไม้​ขม
交叉引用
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Now tell them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Isaiah 51:17 - Wake up, wake up, O Jerusalem! You have drunk the cup of the Lord’s fury. You have drunk the cup of terror, tipping out its last drops.
  • Isaiah 51:18 - Not one of your children is left alive to take your hand and guide you.
  • Isaiah 51:19 - These two calamities have fallen on you: desolation and destruction, famine and war. And who is left to sympathize with you? Who is left to comfort you?
  • Isaiah 51:20 - For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
  • Isaiah 51:21 - But now listen to this, you afflicted ones who sit in a drunken stupor, though not from drinking wine.
  • Isaiah 51:22 - This is what the Sovereign Lord, your God and Defender, says: “See, I have taken the terrible cup from your hands. You will drink no more of my fury.
  • Psalms 60:3 - You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling.
  • Lamentations 3:19 - The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.
  • Job 9:18 - He will not let me catch my breath, but fills me instead with bitter sorrows.
  • Jeremiah 25:15 - This is what the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled to the brim with my anger, and make all the nations to whom I send you drink from it.
  • Jeremiah 25:16 - When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
  • Jeremiah 25:17 - So I took the cup of anger from the Lord and made all the nations drink from it—every nation to which the Lord sent me.
  • Jeremiah 25:18 - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
  • Ruth 1:20 - “Don’t call me Naomi,” she responded. “Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
  • Jeremiah 23:15 - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says concerning the prophets: “I will feed them with bitterness and give them poison to drink. For it is because of Jerusalem’s prophets that wickedness has filled this land.”
  • Jeremiah 9:15 - So now, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He has filled me with bitterness and given me a bitter cup of sorrow to drink.
  • 新标点和合本 - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我受尽苦楚, 饱食茵陈;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我受尽苦楚, 饱食茵陈;
  • 当代译本 - 祂使我饱受苦楚,尝尽苦涩。
  • 圣经新译本 - 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
  • 中文标准译本 - 他使我饱尝苦涩, 醉尝苦艾。 ו Vav
  • 现代标点和合本 - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • 和合本(拼音版) - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • New International Version - He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
  • New International Reader's Version - The Lord has made my life bitter. He has made me suffer bitterly.
  • English Standard Version - He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood.
  • Christian Standard Bible - He filled me with bitterness, satiated me with wormwood. ו Waw
  • New American Standard Bible - He has filled me with bitterness, He has made me drink plenty of wormwood.
  • New King James Version - He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.
  • Amplified Bible - He has filled me with bitterness; He has made me drunk with wormwood (bitterness).
  • American Standard Version - He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
  • King James Version - He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
  • New English Translation - He has given me my fill of bitter herbs and made me drunk with bitterness. ו (Vav)
  • World English Bible - He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
  • 新標點和合本 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我受盡苦楚, 飽食茵蔯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我受盡苦楚, 飽食茵蔯;
  • 當代譯本 - 祂使我飽受苦楚,嘗盡苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
  • 呂振中譯本 - 他叫我飽嘗着苦楚, 使我喫飫了苦堇。
  • 中文標準譯本 - 他使我飽嘗苦澀, 醉嘗苦艾。 ו Vav
  • 現代標點和合本 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵陳。
  • 文理和合譯本 - 爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使予食苦荼、餐茵蔯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以苦物飽我、以茵蔯醉我、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha llenado de amargura, me ha hecho beber hiel. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 쓴 것으로 내 배를 채우시고 쑥물로 나를 취하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe.
  • リビングバイブル - 主は私に悲しみの杯を飲ませたので、 口の中が苦くなりました。
  • Nova Versão Internacional - Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
  • Hoffnung für alle - Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm cho lòng dạ tôi cay đắng như uống phải ngải cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้ากินผักรสขมจนอิ่ม และทำให้ข้าพเจ้าเข็ดขมด้วยบอระเพ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​รับ​เต็ม​อิ่ม​ด้วย​ของ​ขม และ​ให้​ข้าพเจ้า​ดื่ม​จาก​พันธุ์​ไม้​ขม
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Now tell them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Isaiah 51:17 - Wake up, wake up, O Jerusalem! You have drunk the cup of the Lord’s fury. You have drunk the cup of terror, tipping out its last drops.
  • Isaiah 51:18 - Not one of your children is left alive to take your hand and guide you.
  • Isaiah 51:19 - These two calamities have fallen on you: desolation and destruction, famine and war. And who is left to sympathize with you? Who is left to comfort you?
  • Isaiah 51:20 - For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
  • Isaiah 51:21 - But now listen to this, you afflicted ones who sit in a drunken stupor, though not from drinking wine.
  • Isaiah 51:22 - This is what the Sovereign Lord, your God and Defender, says: “See, I have taken the terrible cup from your hands. You will drink no more of my fury.
  • Psalms 60:3 - You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling.
  • Lamentations 3:19 - The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.
  • Job 9:18 - He will not let me catch my breath, but fills me instead with bitter sorrows.
  • Jeremiah 25:15 - This is what the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled to the brim with my anger, and make all the nations to whom I send you drink from it.
  • Jeremiah 25:16 - When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
  • Jeremiah 25:17 - So I took the cup of anger from the Lord and made all the nations drink from it—every nation to which the Lord sent me.
  • Jeremiah 25:18 - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
  • Ruth 1:20 - “Don’t call me Naomi,” she responded. “Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
  • Jeremiah 23:15 - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says concerning the prophets: “I will feed them with bitterness and give them poison to drink. For it is because of Jerusalem’s prophets that wickedness has filled this land.”
  • Jeremiah 9:15 - So now, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
圣经
资源
计划
奉献