Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他使我飽嘗苦澀, 醉嘗苦艾。 ו Vav
  • 新标点和合本 - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我受尽苦楚, 饱食茵陈;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我受尽苦楚, 饱食茵陈;
  • 当代译本 - 祂使我饱受苦楚,尝尽苦涩。
  • 圣经新译本 - 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
  • 中文标准译本 - 他使我饱尝苦涩, 醉尝苦艾。 ו Vav
  • 现代标点和合本 - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • 和合本(拼音版) - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • New International Version - He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
  • New International Reader's Version - The Lord has made my life bitter. He has made me suffer bitterly.
  • English Standard Version - He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood.
  • New Living Translation - He has filled me with bitterness and given me a bitter cup of sorrow to drink.
  • Christian Standard Bible - He filled me with bitterness, satiated me with wormwood. ו Waw
  • New American Standard Bible - He has filled me with bitterness, He has made me drink plenty of wormwood.
  • New King James Version - He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.
  • Amplified Bible - He has filled me with bitterness; He has made me drunk with wormwood (bitterness).
  • American Standard Version - He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
  • King James Version - He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
  • New English Translation - He has given me my fill of bitter herbs and made me drunk with bitterness. ו (Vav)
  • World English Bible - He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
  • 新標點和合本 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我受盡苦楚, 飽食茵蔯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我受盡苦楚, 飽食茵蔯;
  • 當代譯本 - 祂使我飽受苦楚,嘗盡苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
  • 呂振中譯本 - 他叫我飽嘗着苦楚, 使我喫飫了苦堇。
  • 現代標點和合本 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵陳。
  • 文理和合譯本 - 爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使予食苦荼、餐茵蔯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以苦物飽我、以茵蔯醉我、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha llenado de amargura, me ha hecho beber hiel. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 쓴 것으로 내 배를 채우시고 쑥물로 나를 취하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe.
  • リビングバイブル - 主は私に悲しみの杯を飲ませたので、 口の中が苦くなりました。
  • Nova Versão Internacional - Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
  • Hoffnung für alle - Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm cho lòng dạ tôi cay đắng như uống phải ngải cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้ากินผักรสขมจนอิ่ม และทำให้ข้าพเจ้าเข็ดขมด้วยบอระเพ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​รับ​เต็ม​อิ่ม​ด้วย​ของ​ขม และ​ให้​ข้าพเจ้า​ดื่ม​จาก​พันธุ์​ไม้​ขม
交叉引用
  • 以賽亞書 51:17 - 耶路撒冷啊, 喚醒自己,喚醒自己,站起來吧! 你從耶和華手中喝了他怒火之杯, 喝盡了那使人踉蹌的杯盞。
  • 以賽亞書 51:18 - 你 所生的眾子中, 沒有一個人帶領你 ; 你 養大的眾子中, 沒有一個人緊拉著你 的手。
  • 以賽亞書 51:19 - 毀壞與破敗, 饑荒與刀劍, 這兩組事情已經臨到你, 誰會為你悲哀呢? 誰會安慰你呢?
  • 以賽亞書 51:20 - 你的眾子發昏, 在各個街頭躺臥, 好像羚羊在網羅之中; 他們飽嘗了耶和華的怒火,你神的斥責。
  • 以賽亞書 51:21 - 因此,你這困苦的、非因酒而醉的, 要聽這話!
  • 以賽亞書 51:22 - 你的主耶和華, 為子民辯屈的神如此說: 「看哪!我已經從你手中拿走了使人踉蹌的杯, 就是我怒火的杯盞, 你必不再喝它了。
  • 詩篇 60:3 - 你使你的子民遇見艱難, 讓我們喝了使人踉蹌的酒。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 求你記念我的苦難和流浪——苦艾和毒草!
  • 路得記 1:20 - 娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他使我飽嘗苦澀, 醉嘗苦艾。 ו Vav
  • 新标点和合本 - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我受尽苦楚, 饱食茵陈;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我受尽苦楚, 饱食茵陈;
  • 当代译本 - 祂使我饱受苦楚,尝尽苦涩。
  • 圣经新译本 - 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
  • 中文标准译本 - 他使我饱尝苦涩, 醉尝苦艾。 ו Vav
  • 现代标点和合本 - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • 和合本(拼音版) - 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • New International Version - He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
  • New International Reader's Version - The Lord has made my life bitter. He has made me suffer bitterly.
  • English Standard Version - He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood.
  • New Living Translation - He has filled me with bitterness and given me a bitter cup of sorrow to drink.
  • Christian Standard Bible - He filled me with bitterness, satiated me with wormwood. ו Waw
  • New American Standard Bible - He has filled me with bitterness, He has made me drink plenty of wormwood.
  • New King James Version - He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.
  • Amplified Bible - He has filled me with bitterness; He has made me drunk with wormwood (bitterness).
  • American Standard Version - He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
  • King James Version - He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
  • New English Translation - He has given me my fill of bitter herbs and made me drunk with bitterness. ו (Vav)
  • World English Bible - He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
  • 新標點和合本 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我受盡苦楚, 飽食茵蔯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我受盡苦楚, 飽食茵蔯;
  • 當代譯本 - 祂使我飽受苦楚,嘗盡苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
  • 呂振中譯本 - 他叫我飽嘗着苦楚, 使我喫飫了苦堇。
  • 現代標點和合本 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵陳。
  • 文理和合譯本 - 爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使予食苦荼、餐茵蔯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以苦物飽我、以茵蔯醉我、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha llenado de amargura, me ha hecho beber hiel. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 쓴 것으로 내 배를 채우시고 쑥물로 나를 취하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe.
  • リビングバイブル - 主は私に悲しみの杯を飲ませたので、 口の中が苦くなりました。
  • Nova Versão Internacional - Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
  • Hoffnung für alle - Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm cho lòng dạ tôi cay đắng như uống phải ngải cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้ากินผักรสขมจนอิ่ม และทำให้ข้าพเจ้าเข็ดขมด้วยบอระเพ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​รับ​เต็ม​อิ่ม​ด้วย​ของ​ขม และ​ให้​ข้าพเจ้า​ดื่ม​จาก​พันธุ์​ไม้​ขม
  • 以賽亞書 51:17 - 耶路撒冷啊, 喚醒自己,喚醒自己,站起來吧! 你從耶和華手中喝了他怒火之杯, 喝盡了那使人踉蹌的杯盞。
  • 以賽亞書 51:18 - 你 所生的眾子中, 沒有一個人帶領你 ; 你 養大的眾子中, 沒有一個人緊拉著你 的手。
  • 以賽亞書 51:19 - 毀壞與破敗, 饑荒與刀劍, 這兩組事情已經臨到你, 誰會為你悲哀呢? 誰會安慰你呢?
  • 以賽亞書 51:20 - 你的眾子發昏, 在各個街頭躺臥, 好像羚羊在網羅之中; 他們飽嘗了耶和華的怒火,你神的斥責。
  • 以賽亞書 51:21 - 因此,你這困苦的、非因酒而醉的, 要聽這話!
  • 以賽亞書 51:22 - 你的主耶和華, 為子民辯屈的神如此說: 「看哪!我已經從你手中拿走了使人踉蹌的杯, 就是我怒火的杯盞, 你必不再喝它了。
  • 詩篇 60:3 - 你使你的子民遇見艱難, 讓我們喝了使人踉蹌的酒。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 求你記念我的苦難和流浪——苦艾和毒草!
  • 路得記 1:20 - 娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
圣经
资源
计划
奉献